![]() |
[B][SIZE=2][I]Ludwig Achim von Arnim[/I] [/SIZE][/B]
[B][SIZE=2]Mir ist zu licht zum Schlafen ...[/SIZE][/B] Mir ist zu licht zum Schlafen, Der Tag bricht in die Nacht, Die Seele ruht im Hafen, Ich bin so froh erwacht. Ich hauchte meine Seele Im ersten Kusse aus, Was ist's, daß ich mich quäle Ob sie auch fand ein Haus. Sie hat es wohl gefunden Auf ihren Lippen schön, O welche sel'ge Stunden, Wie ist mir so geschehn! Was soll ich nun noch sehen? Ach, alles ist in ihr. Was fühlen, was erflehen? Es ward ja alles mir. Ich habe was zu sinnen, Ich hab', was mich beglückt: In allen meinen Sinnen Bin ich von ihr entzückt. |
[CENTER][B][SIZE="3"]Everything[/SIZE][/B]
[U][I]by Anna Akhmatova[/I][/U] Everything’s looted, betrayed and traded, black death’s wing’s overhead. Everything’s eaten by hunger, unsated, so why does a light shine ahead? By day, a mysterious wood, near the town, breathes out cherry, a cherry perfume. By night, on July’s sky, deep, and transparent, new constellations are thrown. And something miraculous will come close to the darkness and ruin, something no-one, no-one, has known, though we’ve longed for it since we were children.[/CENTER] |
[B][SIZE=2] Lied [/SIZE][/B]
[B][I][SIZE=2] Gottfried August Bürger[/SIZE][/I][/B] Du mit dem Frühlingsangesichte, Du schönes, blondes Himmelskind, An deiner Anmut Rosenlichte Sieht sich mein Auge noch halb blind! Nach etwas durst ich lang im stillen, Nach einem Labekuß von dir, Den gib mir nur mit gutem Willen, Sonst nehm ich rasch ihn selber mir! Und sollte dich der Raub verdrießen, So geb ich gern den Augenblick, Die Schuld des Frevels abzubüßen, Ihn hundertfältig dir zurück. |
[CENTER][B][SIZE="3"]Lying in me [/SIZE][/B]
[U][I]by Anna Akhmatova[/I][/U] Lying in me, as though it were a white Stone in the depths of a well, is one Memory that I cannot, will not, fight: It is happiness, and it is pain. Anyone looking straight into my eyes Could not help seeing it, and could not fail To become thoughtful, more sad and quiet Than if he were listening to some tragic tale. I know the gods changed people into things, Leaving their consciousness alive and free. To keep alive the wonder of suffering, You have been metamorphosed into me.[/CENTER] |
[B][SIZE=2] Matthias Claudius[/SIZE][/B]
[B][SIZE=2] Abendlied[/SIZE][/B] Der Mond ist aufgegangen, Die goldnen Sternlein prangen Am Himmel hell und klar; Der Wald steht schwarz und schweiget, und aus den Wiesen steiget Der weisse Nebel wunderbar. Wie ist die Welt so stille Und in der Dämmrung Hülle So traulich und so hold! Als eine stille Kammer, Wo ihr des Tages Jammer Verschlafen und vergessen sollt. Seht ihr den Mond dort stehen? - Er ist nur halb zu sehen Und ist doch rund und schön! So sind wohl manche Sachen, Die wir getrost belachen, Weil unsre Augen sie nicht sehn. Wir stolze Menschenkinder Sind eitel arme Sünder Und wissen gar nicht viel; Wir spinnen Luftgespinste Und suchen viele Künste Und kommen weiter von dem Ziel. Gott, laß uns dein Heil schauen, Auf nichts Vergänglichs trauen, Nicht Eitelkeit uns freun! Laß uns einfältig werden Und vor dir hier auf Erden Wie Kinder fromm und fröhlich sein! Wollst endlich sonder Grämen Aus dieser Welt uns nehmen Durch einen sanften Tod! Und, wenn du uns genommen, Laß uns in Himmel kommen, Du unser Herr und unser Gott! So legt euch denn, ihr Brüder, In Gottes Namen nieder; Kalt ist der Abendhauch. Verschon uns, Gott! mit Strafen, Und laß uns ruhig schlafen! Und unsern kranken Nachbar auch! |
[CENTER][B][SIZE="3"]Lullaby [/SIZE][/B]
[U][I]by W. H. Auden[/I][/U] Lay your sleeping head, my love, Human on my faithless arm; Time and fevers burn away Individual beauty from Thoughtful children, and the grave Proves the child ephemeral: But in my arms till break of day Let the living creature lie, Mortal, guilty, but to me The entirely beautiful. Soul and body have no bounds: To lovers as they lie upon Her tolerant enchanted slope In their ordinary swoon, Grave the vision Venus sends Of supernatural sympathy, Universal love and hope; While an abstract insight wakes Among the glaciers and the rocks The hermit's carnal ecstasy. Certainty, fidelity On the stroke of midnight pass Like vibrations of a bell And fashionable madmen raise Their pedantic boring cry: Every farthing of the cost, All the dreaded cards foretell, Shall be paid, but from this night Not a whisper, not a thought, Not a kiss nor look be lost. Beauty, midnight, vision dies: Let the winds of dawn that blow Softly round your dreaming head Such a day of welcome show Eye and knocking heart may bless, Find our mortal world enough; Noons of dryness find you fed By the involuntary powers, Nights of insult let you pass Watched by every human love.[/CENTER] |
[B][FONT=Times New Roman, Times, serif][SIZE=3][COLOR=red]Nu[/COLOR][COLOR=red]r für Dich[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B]
[FONT=Times New Roman, Times, serif][SIZE=3][B][COLOR=red]Oh die Königin meines Herzen, und die Schönste aus dem Norden, um einst mit Dir zu sein, bin ich geboren worden. Und um Dich zu bewundern, und um Dich zu verehren, um Dich zu vergöttern, und Dich zu begehren. Um für Dich alles zu geben, und für Dich alles zu erwerben, um für Dich zu leben, und für Dich zu sterben. [/COLOR] [/B][/SIZE][/FONT] |
[B][I][SIZE=2]Matthias Claudius[/SIZE][/I][/B]
[B][SIZE=2] Der Mensch[/SIZE] [/B] Empfangen und genähret vom Weibe wunderbar, kömmt er und sieht und höret und nimmt des Trugs nicht wahr; gelüstet und begehret und bringt sein Tränlein dar; verachtet und verehret; hat Freude und Gefahr; glaubt, zweifelt, wähnt und lehret, hält nichts und alles wahr; erbauet und zerstöret und quält sich immerdar; schläft, wachet, wächst und zehret; trägt braun und graues Haar, und alles dieses währet, wenn's hoch kommt, achtzig Jahr. Dann legt er sich zu seinen Vätern nieder, und er kömmt nimmer wieder. |
[CENTER][B][SIZE="3"]As I Walked Out One Evening [/SIZE][/B]
[U][I]by W. H. Auden [/I][/U] As I walked out one evening, Walking down Bristol Street, The crowds upon the pavement Were fields of harvest wheat. And down by the brimming river I heard a lover sing Under an arch of the railway: 'Love has no ending. 'I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, And the river jumps over the mountain And the salmon sing in the street, 'I'll love you till the ocean Is folded and hung up to dry And the seven stars go squawking Like geese about the sky. 'The years shall run like rabbits, For in my arms I hold The Flower of the Ages, And the first love of the world.' But all the clocks in the city Began to whirr and chime: 'O let not Time deceive you, You cannot conquer Time. 'In the burrows of the Nightmare Where Justice naked is, Time watches from the shadow And coughs when you would kiss. 'In headaches and in worry Vaguely life leaks away, And Time will have his fancy To-morrow or to-day. 'Into many a green valley Drifts the appalling snow; Time breaks the threaded dances And the diver's brilliant bow. 'O plunge your hands in water, Plunge them in up to the wrist; Stare, stare in the basin And wonder what you've missed. 'The glacier knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed, And the crack in the tea-cup opens A lane to the land of the dead. 'Where the beggars raffle the banknotes And the Giant is enchanting to Jack, And the Lily-white Boy is a Roarer, And Jill goes down on her back. 'O look, look in the mirror, O look in your distress: Life remains a blessing Although you cannot bless. 'O stand, stand at the window As the tears scald and start; You shall love your crooked neighbour With your crooked heart.' It was late, late in the evening, The lovers they were gone; The clocks had ceased their chiming, And the deep river ran on.[/CENTER] |
[B][FONT=Times New Roman, Times, serif]<H3>[FONT=Times New Roman, Times, serif][COLOR=red]Selbstlose Liebe[/COLOR][/FONT][/B]
[FONT=Times New Roman, Times, serif][SIZE=3][B][COLOR=red]Wie der Nachtfalter um die Kerzen, fliege ich um Dich herum, ich liebe Dich von ganzem Herzen, frag mich bitte nicht warum? [/COLOR][SIZE=4][COLOR=red]Heutenacht im Liebesfeuer, werde sicher ich verbrannt, der Preis ist mir nicht zu teuer, auch die Folgen mir bekannt.[/COLOR][/SIZE] [/B][/SIZE][/FONT][/FONT]</H3> |
[CENTER][B][SIZE="3"]The Shield of Achilles [/SIZE][/B]
[U][I]by W. H. Auden[/I][/U] She looked over his shoulder For vines and olive trees, Marble well-governed cities And ships upon untamed seas, But there on the shining metal His hands had put instead An artificial wilderness And a sky like lead. A plain without a feature, bare and brown, No blade of grass, no sign of neighborhood, Nothing to eat and nowhere to sit down, Yet, congregated on its blankness, stood An unintelligible multitude, A million eyes, a million boots in line, Without expression, waiting for a sign. Out of the air a voice without a face Proved by statistics that some cause was just In tones as dry and level as the place: No one was cheered and nothing was discussed; Column by column in a cloud of dust They marched away enduring a belief Whose logic brought them, somewhere else, to grief. She looked over his shoulder For ritual pieties, White flower-garlanded heifers, Libation and sacrifice, But there on the shining metal Where the altar should have been, She saw by his flickering forge-light Quite another scene. Barbed wire enclosed an arbitrary spot Where bored officials lounged (one cracked a joke) And sentries sweated for the day was hot: A crowd of ordinary decent folk Watched from without and neither moved nor spoke As three pale figures were led forth and bound To three posts driven upright in the ground. The mass and majesty of this world, all That carries weight and always weighs the same Lay in the hands of others; they were small And could not hope for help and no help came: What their foes like to do was done, their shame Was all the worst could wish; they lost their pride And died as men before their bodies died. She looked over his shoulder For athletes at their games, Men and women in a dance Moving their sweet limbs Quick, quick, to music, But there on the shining shield His hands had set no dancing-floor But a weed-choked field. A ragged urchin, aimless and alone, Loitered about that vacancy; a bird Flew up to safety from his well-aimed stone: That girls are raped, that two boys knife a third, Were axioms to him, who'd never heard Of any world where promises were kept, Or one could weep because another wept. The thin-lipped armorer, Hephaestos, hobbled away, Thetis of the shining breasts Cried out in dismay At what the god had wrought To please her son, the strong Iron-hearted man-slaying Achilles Who would not live long.[/CENTER] |
[B][I][SIZE=2] Annette von Droste-Hülshoff[/SIZE][/I][/B]
[B][SIZE=2] Letzte Worte[/SIZE][/B] Geliebte, wenn mein Geist geschieden, So weint mir keine Träne nach; Denn, wo ich weile, dort ist Frieden, Dort leuchtet mir ein ew'ger Tag! Wo aller Erdengram verschwunden, Soll euer Bild mir nicht vergehn, Und Linderung für eure Wunden, Für euern Schmerz will ich erflehn. Weht nächtlich seine Seraphsflügel Der Friede übers Weltenreich, So denkt nicht mehr an meinen Hügel, Denn von den Sternen grüß' ich euch! |
[CENTER][B][SIZE="3"]The More Loving One [/SIZE][/B]
[U][I]by W. H. Auden[/I][/U] Looking up at the stars, I know quite well That, for all they care, I can go to hell, But on earth indifference is the least We have to dread from man or beast. How should we like it were stars to burn With a passion for us we could not return? If equal affection cannot be, Let the more loving one be me. Admirer as I think I am Of stars that do not give a damn, I cannot, now I see them, say I missed one terribly all day. Were all stars to disappear or die, I should learn to look at an empty sky And feel its total dark sublime, Though this might take me a little time.[/CENTER] |
[B][SIZE=2] Child of the grass [/SIZE][/B]
[B][I][SIZE=2] Ezra Pound (1885-1972)[/SIZE][/I][/B] Child of the grass The years pass Above us Shadows of air All these shall Love us Winds for our fellows The browns and the yellows Of autumn our colors Now at our life's morn. Be we well sworn Ne'er to grow older Our spirits be bolder At meeting Than e'er before All the old lore Of the forests & woodways Shall aid us: Keep we the bond & seal Ne'er shall we feel Aught of sorrow [IMG]http://poetry.eserver.org/space.gif[/IMG] Let light flow about thee As a cloak of air |
[CENTER][B][SIZE="3"]Freedom of Love [/SIZE][/B]
[U][I]by Andre Breton[/I][/U] (Translated from the French by Edouard Rodti) My wife with the hair of a wood fire With the thoughts of heat lightning With the waist of an hourglass With the waist of an otter in the teeth of a tiger My wife with the lips of a cockade and of a bunch of stars of the last magnitude With the teeth of tracks of white mice on the white earth With the tongue of rubbed amber and glass My wife with the tongue of a stabbed host With the tongue of a doll that opens and closes its eyes With the tongue of an unbelievable stone My wife with the eyelashes of strokes of a child's writing With brows of the edge of a swallow's nest My wife with the brow of slates of a hothouse roof And of steam on the panes My wife with shoulders of champagne And of a fountain with dolphin-heads beneath the ice My wife with wrists of matches My wife with fingers of luck and ace of hearts With fingers of mown hay My wife with armpits of marten and of beechnut And of Midsummer Night Of privet and of an angelfish nest With arms of seafoam and of riverlocks And of a mingling of the wheat and the mill My wife with legs of flares With the movements of clockwork and despair My wife with calves of eldertree pith My wife with feet of initials With feet of rings of keys and Java sparrows drinking My wife with a neck of unpearled barley My wife with a throat of the valley of gold Of a tryst in the very bed of the torrent With breasts of night My wife with breasts of a marine molehill My wife with breasts of the ruby's crucible With breasts of the rose's spectre beneath the dew My wife with the belly of an unfolding of the fan of days With the belly of a gigantic claw My wife with the back of a bird fleeing vertically With a back of quicksilver With a back of light With a nape of rolled stone and wet chalk And of the drop of a glass where one has just been drinking My wife with hips of a skiff With hips of a chandelier and of arrow-feathers And of shafts of white peacock plumes Of an insensible pendulum My wife with buttocks of sandstone and asbestos My wife with buttocks of swans' backs My wife with buttocks of spring With the sex of an iris My wife with the sex of a mining-placer and of a platypus My wife with a sex of seaweed and ancient sweetmeat My wife with a sex of mirror My wife with eyes full of tears With eyes of purple panoply and of a magnetic needle My wife with savanna eyes My wife with eyes of water to he drunk in prison My wife with eyes of wood always under the axe My wife with eyes of water-level of level of air earth and fire[/CENTER] |
Te gjitha kohët janë në GMT +1. Ora tani është 05:19. |
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.