Dardania.de

Dardania.de (https://www.dardania.de/vb/upload/index.php)
-   Gjuha Shqipe (https://www.dardania.de/vb/upload/forumdisplay.php?f=139)
-   -   Gabimet e Mediave Shqiptare !!! (https://www.dardania.de/vb/upload/showthread.php?t=19374)

sunshine 27-11-07 20:51

Si lexohet shkronja L nė gjuhen shqipe?
 
Tė nderuar,
Para disa minutash shikova nė RTK shtojcen e lajmeve "Sport Plus", qė u prezantua nga njė gazetare qė nuk e njoh me emėr! Gjatė pesė minutave sa zgjatėn kėto lajme, nga kjo gazetare shkronja [B]L[/B] u lexua ēdo herė [B]LL[/B]!
Unė pyes vetėn, a ėshtė kjo gazetare me prejardhje serbe apo ku ėshtė problemi!? Pėr tė gjithė ata qė nuk e dinė shkronja [B]L [/B]serbisht lexohet si [B]LL!
[/B]Fatkeqėsisht shtrembėrimi i emrave dhe shkronjave ėshtė njė dukuri e pėrhapur nė televizionet shqipėtare, si nė Kosovė ashtu edhe nė Shqipėri apo Maqedoni!
Kjo gazetarja lexon p.sh. Michele Platini si P[B]ll[/B]atini, Atletico Madrid si At[B]ll[/B]etico Madrid, etj, etj.! Njė gjė mund ta kuptoj qė emėrtimet e huaja ndoshta janė vėshtirė pėr tu shqiptuar, por pėr atė njerzit studijojnė e shkollohen pėr gazetari, qė tė dinė mirė tė i shqiptojnė fjalėt dhe shkronjat!
Unė jetoj nė Gjermani dhe Bayer Leverkusen nuk lexohet kurrė [B]LL[/B]everkuzen, apo Bielefeld si Bie[B]ll[/B]efeld!
E nė televizionet nga Shqipėria shkohet aq larg saqė Formula Njė e quajnė Formual Uno!!!

I marrin kėta njerėz lajmet nga TANJUG apo kanė me tė vėrtetė prejardhje serbe?!

rilinda 28-11-07 18:45

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
Gabimet e Mediave shqiptare nuk kanė fund. Ato (gabimet) nuk qėndrojnė vetėm nė shqiptimin e shkronjave, por edhe nė forminim e fjalive.
Gjatė fushatės zgjedhore kėtu nė Kosovė, njė nga televizionet tona (qė nuk mė kujtohet se cili ishte), derisa po e jepnin lajmnin se Behgjet Pacolli ishte nė Krushė tė Madhe, ku u takua me gratė e Krushės, moderatorja tha:
-"Behgjet Pacolli ishte nė Krushė tė Madhe dhe i [B]mbėshteti gratė.[/B]"
A thua vallė se si i mbėshteti ato?! :rolleyes:

Ka qenė mė mirė tė thuhej "i pėrkrahu" e jo "i mbėshteti".

***
Veē sa e pash nė RTK, gazetarin Milazim Krasniqi qė po e bėnte reklamė emisionin Pro et Kontra qė do tė transmetohet sonte, e tha:
-"Emisionin mund t'a ndiqni [B]fill[/B] pas lajmeve Blic".
A mund tė thoshte, dhe a do tė ishte mė mirė tė thuhej "menjėherė pas lajmeve"!?!

valiii 02-12-07 23:54

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
[SIZE=3][B]Fiks Fare - Monitorime[/B][/SIZE]
[B][SIZE=3][/SIZE][/B]
[SIZE=3]______________________________________[/SIZE]
[SIZE=3][/SIZE]
[SIZE=3][URL="http://youtube.com/watch?v=IzssZ9eml_M"]http://youtube.com/watch?v=IzssZ9eml_M[/URL][/SIZE]

Guri i madh 03-12-07 00:48

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
[quote=rilinda]Gabimet e Mediave shqiptare nuk kanė fund. Ato (gabimet) nuk qėndrojnė vetėm nė shqiptimin e shkronjave, por edhe nė forminim e fjalive.
Gjatė fushatės zgjedhore kėtu nė Kosovė, njė nga televizionet tona (qė nuk mė kujtohet se cili ishte), derisa po e jepnin lajmnin se Behgjet Pacolli ishte nė Krushė tė Madhe, ku u takua me gratė e Krushės, moderatorja tha:
-"Behgjet Pacolli ishte nė Krushė tė Madhe dhe i [B]mbėshteti gratė.[/B]"
A thua vallė se si i mbėshteti ato?! :rolleyes:

Ka qenė mė mirė tė thuhej "i pėrkrahu" e jo "i mbėshteti".

***
Veē sa e pash nė RTK, gazetarin Milazim Krasniqi qė po e bėnte reklamė emisionin Pro et Kontra qė do tė transmetohet sonte, e tha:
-"Emisionin mund t'a ndiqni [B]fill[/B] pas lajmeve Blic".
A mund tė thoshte, dhe a do tė ishte mė mirė tė thuhej "menjėherė pas lajmeve"!?![/quote]


une e kam percjell ket emison vet pacolli ka then se se une ju mbeshteti ju perzin kabllat BEHGJETITIT nuk ėsht gabim i mediave po kan pas mundsi nė nji mnyr tjter me e interpretue

4peace 14-01-08 14:57

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
*

[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][B]TĖ PĖRDORIM FJALĖN SHQIPE NĖ VEND TĖ FJALĖS SĖ HUAJ[/B][/FONT][/COLOR][FONT='Palatino Linotype']

[I][COLOR=black]Frazeologjia [/COLOR][COLOR=red]"ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]" dhe "[/COLOR][COLOR=red]solli nė jetė[/COLOR][COLOR=black]"

Frazeologjia "[/COLOR][COLOR=red]ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]" nė vend tė foljes pėsore [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black] ka vėrshuar nė tė gjitha gazetat shqiptare, nė radiotelevizion dhe nė publicistikėn e internetit. Me tė drejtė parashtrohet pyetja: pse shtypi dhe radiotelevizioni shqiptar kanė frikė nga fjala [/COLOR][B][COLOR=blue]„vdekje[/COLOR][/B][COLOR=black]"? Fjala „[/COLOR][B][COLOR=blue]vdekje[/COLOR][/B][COLOR=black]" ėshtė e dhimbshme, por ėshtė fjalė poetike. Pa kėtė fjalė tė dhimbshme do tė varfėrohej Fjalori i Gjuhės sė Sotme Shqipe, do tė varfėrohej tradita dhe folklori ynė kombėtar… Ka raste kur nė faqet e shtypit dhe nė internetin shqiptar pėr njeriun qė [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes[/COLOR][/B][COLOR=black] shkruhet me shprehjen „[/COLOR][COLOR=red]ndėrroi jetė", „shkoi nė atė botė", „shkoi nė amshim", „i mbylli sytė", „ndahet nga jeta", "gjendet i pajetė", "i pushoi zemra", "shuhet nė moshėn…", "pėrcillet nė banesėn e fundit"[/COLOR][COLOR=black] etj. nė vend tė fjalės sė vetme me kuptim tė natyrshėm [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq, vdes apo u gjet i vdekur[/COLOR][/B][COLOR=black]. Si mund tė jetė shprehja "[/COLOR][COLOR=red]shuhet"[/COLOR][COLOR=black] mė e pėrshtatshme se fjala "[/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black]" pėr njeriun si qenie e botės objektive?! Po "[/COLOR][COLOR=red]banesa e fundit[/COLOR][COLOR=black]" a nuk gjendet nė varreza, ku varrosen tė vdekurit, qė me asnjė mjet figurativ nuk mund tė thuhet dhe tė shkruhet?! Kjo shprehje e vjetruar e stilit tė lartė e ka vendin nė letėrsinė artistike, qė i jep forcė dhe e zbukuron krijimtarinė letrare. Tė gjitha shprehjet frazeologjike kanė kuptimin e pėrgjithshėm vdekje-a, qė sipas FGJSSH do tė thotė ndalim i veprimtarisė jetėsore tė organizmit tė njeriut, ndėrprerje pėrgjithnjė e shkėmbimit biologjik tė lėndėve nė organizėm a nė njė pjesė tė tij; mbarimi a fundi i jetės sė njeriut. Konkretisht, nė Historinė e Letėrsisė Shqiptare nuk shkruan se poeti i madh, Naim Frashėri, „ndėrroi jetė", por vdiq nė vitin 1900. Kurse nė librin voluminoz „Historia e Popullit Shqiptar" shkruan se mė 17 janar 1468, i mbuluar me njė lavdi tė pėrjetshme, Gjergj Kastrioti Skėnderbeu, vdiq nė Lezhė.
[/COLOR][/I][COLOR=black]

Shqiptarėt, pa dallime fetare, nuk duhet tė vuajnė nga kompleksi i shprehjes sė vjetruar me stil tė lartė [/COLOR][COLOR=red]„ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]". Konkretisht, gjuha angleze e ka tė vetmen fjalė [/COLOR][COLOR=blue]die[/COLOR][COLOR=black] (stop living) = [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes [/COLOR][/B][COLOR=black](pushoj sė jetuari), qė pėrdoret si pėr njerėzit, ashtu edhe pėr kafshėt. Megjithatė gazetat angleze me rastin e vdekjes sė personaliteteve nuk shkruajnė me stil tė lartė „[/COLOR][COLOR=red]shkoi nė amshim[/COLOR][COLOR=black]", apo "[/COLOR][COLOR=red]shkoi nė qiell[/COLOR][COLOR=black]", ose me shprehje figurative "[/COLOR][COLOR=red]shuhet[/COLOR][COLOR=black]", por thjesht: [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black]. Padyshim se me anėn e shpalljeve objektive nė gazetat e Evropės Perėndimore tregohet kultura dhe emancipimi i popullit. Prandaj nė dallim me gjuhėn angleze gjuha shqipe ka njė pėrparėsi shumė mė tė madhe, meqė pėr njerėzit thuhet [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes[/COLOR][/B][COLOR=black], kurse pėr kafshėt thuhet [/COLOR][B][COLOR=blue]ngordh.[/COLOR][/B][COLOR=black] Nėse njė organ i trupit nuk funksionon, ne themi se ka vdekur: p.sh. dhėmbi i vdekur, dhe si pėrfundim duhet nxjerrė, prandaj nuk mund tė thuhet ndryshe. Dukuri tjetėr ėshtė edhe me rastin e lindjes sė fėmijės, pėr tė cilin nė vend se shtypi tė shkruaj me logjikė se nėna lindi njė djalė apo vajzė, shtypi shqiptar shkruan me trope tė panevojshme se [/COLOR][COLOR=red]"…solli nė jetė vajzėn e saj".[/COLOR][COLOR=black] Duhet tė kemi parasysh pėr shėnimet nė bibliografinė elektronike rreth personave tė vdekur: nėse nė rubrikėn "Kėrko nė web" shkruhet fjala e pėrshtatshme "vdiq…", lėndėn qė kėrkojmė mund ta gjejmė mė shpejt dhe mė lehtė, se me frazeologjinė - me trope tė ndryshme, qė pėrmenda nė fillim tė shkrimit. Prandaj nė bibliografinė e internetit shqiptar nuk shėnohet "ndėrroi jetė", por vdiq, me anėn e sė cilės rezultati bibliografik do tė dalė mė shpejt dhe mė saktė, sepse fjalėt "ndėrroi" dhe " jetė" dhe tė ngjashme kanė fushė mė tė gjerė shėnimesh, kundrejt fjalės kuptimplote "vdiq" me fushė tė pėrcaktuar. E njėjta gjė vlen edhe pėr tropin letrar "[/COLOR][COLOR=red]Nėna solli nė jetė djalin apo vajzėn[/COLOR][COLOR=black]", i cili nė bibliografinė e internetit shqiptar krijon huti, kurse me anėn e fjalės madhėshtore [/COLOR][B][COLOR=blue]"lind[/COLOR][/B][COLOR=black]" shėnimet rreth vitlindjes dhe vendlindjes do tė gjenden mė shpejtė dhe mė saktė se tropi "[/COLOR][COLOR=red]solli nė jetė".[/COLOR][COLOR=black]

...[/COLOR][/FONT]

4peace 14-01-08 14:58

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
...


[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][B]Pėrdorimi i fjalės sė huaj nė vend tė fjalės shqipe
[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']
Me rastin e fatkeqėsive nė komunikacion, shtypi dhe interneti shqiptar shkruan se shoferi, apo udhėtari [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']u vra[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Sipas Fjalorit tė Gjuhės sė Sotme Shqipe folja kalimtare [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']vras[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] do tė thotė: [I]E bėj njė njeri tė vdes ose njė kafshė tė ngordhė, duke qėlluar me armė a me ndonjė mjet tjetėr[/I]. Nėse me anėn e lajmėrimit gazetaresk rreth fatkeqėsisė nė komunikacionin rrugor shkruan se shoferi u vra, nėnkuptohet sikur shoferi ėshtė lėnduar nė rrugė, ndonėse fjala ėshtė pėr vdekjen apo mbytjen e shoferit nė fatkeqėsinė rrugore. Dukuri e njėjtė ėshtė edhe me rastin e mbytjes sė minatorėve nė minierė, pėr tė cilėt televizioni dhe shtypi shqiptar shkruajnė se minatorėt u vranė. Prandaj duhet tė shkruhet: vdiq ose humbi jetėn nė fatkeqėsi komunikacioni, apo nė minierė. Ėshtė koha qė dukuritė e shprehjeve primitive tė fshihen nga tė gjitha faqet informative, librat shkollore dhe bisedat shoqėrore tė njerėzve. Dukuri tjetėr nė vend tė fjalės kuptimplotė ėshtė edhe lajmi me rastin e dėnimit tė fajtorėve, tė cilėt nė vend se tė deklarojnė se fajtori u dėnua me njė vit apo dy vjet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']burg[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], deklarojnė se fajtorėt u dėnuan me njė apo dy vjet [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']heqje lirie[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Parashtrohet pyetja pėrse zyrtarėt dhe gazetarėt shprehen me tabu, qė do tė thotė se kanė frikė nga "bestytnia" shtetėrore. Vallė, kaq e ndjeshme dhe prekėse qenka fjala dėnim i fajtorit, saqė nė vend tė saj shprehen me sintagma tė ndryshme zbutėse tė panevojshme. Kjo do tė thotė sikur nė vend tė fjalisė kuptimplote "[/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']diplomati gėnjen[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']", gazetari duhet tė shprehet me butėsi se "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']diplomati nuk e thotė tė vėrtetėn[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']". Shkelje tė rregullave gjuhėsore ndodhin edhe me shtrembėrimin e emrave tė pėrditshėm [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']autobuz[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']guzhinė[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], nė vend se tė shqiptohen drejt [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']autobus[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']kuzhinė[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Siē dihet fjalėt autobus dhe kuzhinė janė me prejardhje nga frėngjishtja [I]autobus[/I] dhe [I]cuisine[/I], prandaj obligohen qė qytetarėt t’i shqiptojnė dhe t’i shkruajnė drejt. Kur ndonjė nėnė lind [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']binjak[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], shtypi shkruan se nėna lindi [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']dy binjakė[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė do tė thotė se nėna ka lindur [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']katėr fėmijė[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Duhet pasur kujdes se parashtesa latine [B]bi[/B] do tė thotė dyfish, prandaj vetė fjala binjak do tė thotė dyfėmijė. Me parashtesėn latine [B]bi [/B]shkruhen edhe fjalėt bilateral (dypalėshe), bigami (martesė me dy gra), bimester (dymujor), bicycle (biēikletė) qė do tė thotė dyēikletė prej dy rrathėsh. Gjithashtu nė vend tė fjalės me burim neolatin [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']dubloj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] duhet tė shkruhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']dyfishoj,[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] kurse nė vend tė fjalės [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']duplikat[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] shkruhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']dyfish[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'].

Keqpėrdorimit tė gjuhės shqipe nuk i shpėtojnė edhe fjalėt e huaja, tė cilat pa ndonjė arsye futen nė shkrimet shqiptare. Rastet janė tė shpeshta, sidomos kur autorėt nuk e dinė se fjalėt janė sinonime: e para nė gjuhėn e huaj dhe e dyta nė gjuhėn shqipe. Njė ndėr fjalėt mė tė shpeshta tė gjuhės publicistike qė pėrdoret ėshtė fjala e huaj [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']"human",[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] nė vend tė fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']"njerėzor[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']". Kurse fjalėt [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']trim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']hero[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] kanė njė kuptim: e para ėshtė shqip, e dyta ėshtė neolatine. Dukuri e fjalėve me kuptim tė njėjtė ndodh edhe me titujt e forumeve ndėrkombėtare, psh. "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']Anėtar i Bordit Kėshillimor[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" (shqip del Anėtar i Kėshillit Kėshillimor) nė vend se tė thuhet "[/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Anėtar i Komisionit kėshillimor[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']". Kėto sinonime pėrsėriten kėshtu: …[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']ndaj humanizmit dhe njerėzimit[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], ose …[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']kjo nuk ėshtė aspak humane dhe njerėzore[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por edhe …[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']fytyra jote plotė nuri dhe dritė, shpirtėror dhe psikologjik, nė pėrfundim tė kėsaj mund tė konkludoj [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'](nga lat. [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']concludere[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] qė do tė thotė [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrfundoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'])… etj. Unė habitem pse redaksitė shqiptare i durojnė kėto gabime tė skajshme, tė cilat e mundojnė lexuesin shqiptar. Gjithashtu fjalia me fjalėn e huazuar nga frėngjishtja [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']toksik [/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']"[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']Nxėnėsit u helmuan me helm toksik[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']", duhet shkruar shqip: [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Nxėnėsit u helmuan me lėndė helmuese.[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] Po tė shkruhen shqip, fjalitė e sipėrshėnuara dalin qesharake: …[/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']kjo nuk ėshtė aspak njerėzore dhe njerėzore; …ndaj njerėzimit dhe njerėzimit; …plotė dritė dhe dritė, shpirtėror dhe shpirtėror,[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] meqė psikologjia merret me studimin e shpirtit tė njeriut, …[/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']u helmuan me helm helmues, nė pėrfundim tė kėsaj mund tė pėrfundoj[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']… etj. E njėjta pėrsėritje ndodh edhe me fjalėn konkrete [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']vdiq[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Derisa nė fjalinė e parė tė lajmit shkruan se personi ka [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']ndėrruar jetė[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], nė fjalinė e dytė shkruan se personi [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']vdiq[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Kjo tregon pasigurinė e gazetarit, ndaj pa ndonjė arsye i thekson fjalėt me kuptime tė njėjta. Prandaj nėse gazetarėt gabojnė nė drejtshkrimin e gjuhės shqipe, janė kryeredaktorėt dhe lektorėt, tė cilėt duhet t’i evitojnė kėto gabime tė ndjeshme.

...[/FONT][/COLOR]

4peace 14-01-08 15:02

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
...


[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']Pastaj vijnė edhe fjalėt e ēoroditura nga ministrat dhe zyrtarėt shtetėror, tė cilėt nė vend tė fjalės shqipe e pėrdorin fjalėn e huaj. Prandaj Ministria Shqiptare, apo siē thotė populli ajka e shtetit, nė vend se ta mbrojnė gjuhėn shqipe, e dėmtojnė edhe mė shumė. Ata nė vend tė fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']shumicė-a[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] e pėrdorin fjalėn e huaj [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']mazhorancė[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė vjen prej gjermanishtes majoritet. Jo vetėm kaq, sepse kur nė parlamentin shqiptar thuhet [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']majoritet[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], e kėrkon nevoja, qė si kundėrpėrgjigje tė thuhet edhe fjala e huaj [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']minoritet[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė do tė thotė [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pakicė[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Prandaj ministrat dhe gazetarėt, pse jo edhe populli le tė zgjedhin: ose tė thonė gjermanisht dhe latinisht grupi i deputetėve [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']mazhorancė - minoritet[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], ose tė thonė shqip grupi i deputetėve [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']shumicė - pakicė[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. E njėjta fatkeqėsi ndodh edhe me fjalėn [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']mocion[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė vjen prej fjalės frėnge [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']motion[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe do tė thotė [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']propozim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] (nė kuvend), kėshtu shkruan nė Fjalorin Frėngjisht - Shqip tė Vedat Kokonės. Nė vazhdim fjala librore [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']konfidenciale[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype'],[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] qė shpesh pėrdoret nė postėn elektronike pėr ruajtjen e fshehtėsisė, (frėn. [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Confidetiel[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']) do tė thotė [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']fshehtėsi, e besueshme, mirėbesim ose midis nesh[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Kėtij ligjėrimi libror nuk i shpėton edhe fjala [/FONT][/COLOR][I][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']prioritet[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] qė vjen prej frėngjishtes [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']priorité[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe do tė thotė [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrparėsi[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], kurse nė vend tė fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']mirėbesim,[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] pėrdoret fjala [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']konfidenc[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] nga frėngjishtja confindent Ja se si shkruante nė faqen elektronike "kosovapress" "[/FONT][/COLOR][I][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']tė jenė prioritet i prioriteteve tė KK tė Klinės"[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], pėr tė cilin mendova se autori i shkrimit ėshtė nga diaspora, nė vend se tė shkruaj shqip: "[/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrparėsi e pėrparėsive tė KK tė Klinės[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']". Duket qartė qė autori shprehet me fodullėk, kinse shprehet me stil zyrtar, dhe ky quhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=purple][FONT='Palatino Linotype']turp me brirė[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Kėshtu veprohet edhe me fjalėn [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']kauza[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė vjen prej latinishtes [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']causa[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], nė vend tė fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']ēėshtje[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė tingėllon bukur. Prandaj nuk duhet shkruar me fodullėk [/FONT][/COLOR][I][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']"kauza kombėtare", "kauza shqiptare[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" etj. etj., por shqip [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']ēėshtje kombėtare, shqiptare[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], etj. Kur ndonjė shqiptar mendjemadh nė vend tė fjalėve shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']cilėsia[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']sasia[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] pėrdorė fjalėt e huaja [/FONT][/COLOR][I][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']"kualiteti[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" dhe "[/FONT][/COLOR][I][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']kuantiteti[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']", duhet angazhuar pėrkthyes, sepse janė fjalė tė panjohura nė gjuhėn shqipe. Nė vazhdim vijon fjala e huaj e panevojshme, po aq edhe e pakuptueshme: [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']injorim[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] (nga lat. [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']ignorare[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']) nė vend tė fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']mohoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']mohim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Edhe njė furnizim tjetėr i panevojshėm ėshtė fjala me burim latin [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']adoleshent[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė mund tė thuhet shqip [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']djalėria[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']vashėria[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], kurse pėr tė dy gjinitė mund tė thuhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']rinosh[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']: fjalė qė do ta kuptonin edhe filloristėt.[/FONT][/COLOR]
[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR]
[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR]
[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR]
[COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']...[/FONT][/COLOR]

4peace 14-01-08 15:03

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
...



[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']E njėjta gjė ndodh edhe me fjalėn e huaj angleze dhe frėnge Nė vazhdim, fjala [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']hezitim/hezitoj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] me burim nga gjuha latine [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']haesitare (hesitera[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']) nė FGJSSH, nuk gjendet, pėrveē fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']ngurrim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe ngurroj qė do tė thotė qėndrim i pavendosur pėr tė bėrė diēka, mungesė vendosmėrie, lėkundje. Pastaj vjen komplimenti i pakripė mbretėror [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']"Ekselenca e Tij[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" me pėrshtatje nga frėngjishtja "Son Excellence" nė vend tė fjalės sė bukur shqipe - [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Shkėlqesia e Tij[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Kjo tė kujton fjalėn urtė, "[I]pula e fqinjės ėshtė mė e shijshme[/I]", qė do tė thotė se fjala e huaj bėhet mė e dashur. Kėshtu veprohet edhe me fjalėn shqipe [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']nismė-a (nismėtar) [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']me kuptim tė bukur dhe aq popullor, dhe nė vend tė saj pėrdoret fjala frėnge [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']initiativ[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] me burim latin [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']initium[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] - [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']iniciativė-a, iniciator-i[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Pikėrisht emri i qytetit tė vjetėr ilir Naisus ka burimin e foljes shqipe nis. Prandaj nuk shkruhet [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']iniciativa dhe iniciator[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']nismė dhe nismėtar[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], jo [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']Iniciativa Qytetare[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Nisma Qytetare[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. E njėjta gjė ndodh edhe me fjalėn neolatine [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']editor-edituar-editoj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] nė vend tė fjalės shqipe: [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']botues-botuar-botoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Por ka raste kur disa zyrtarė shkruajnė gabimisht tė dy fjalėt botues dhe editor qė kanė njė kuptim. Pastaj vjen fjala frėnge [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']prononcim-prononcoj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] qė ka vėrshuar nė tė gjitha shkrimet shqiptare nė vend tė fjalės sė kuptueshme shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']shqiptim-shqiptoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] ose [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']kumtim-kumtoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] sipas Fjalorit Frėngjisht-shqipe tė Vedat Kokonės. Vlen tė shtoj se kėto fjalė tė huaja hyjnė pa nevojė nė gjuhėn shqipe, pėr tė cilėn lexuesi detyrohet tė mėsojė kuptimin e fjalės sė huaj tė gazetarit "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']unė prononcohem[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']", nė vend se tė shkruajė "[/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']unė shqiptohem apo shprehem[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']". Kurse nė vend tė fjalės neolatine [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']perceptoj, perceptim, perceptues[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']perceptueshėm[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], sipas fjalorit "Pėr pastėrtinė e gjuhės shqipe" mund tė pėrdoret fjala shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrkap, pėrkapje, pėrkapės[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrkapshėm[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Gabimisht pėrdoret edhe folja kalimtare dhe vetvetore [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']irritoj-irritohem[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė ėshtė me prejardhje latine [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']irritera[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']; pastaj nė vend se tė shkruhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']standard-et[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], shtypi shqiptar shkruan gabimisht [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']standartet[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Prandaj nuk thuhet (shkruhet) burri apo plaga [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']irritohet[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por shqip burri apo plaga [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']acarohet - pezmatohet[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], tė cilėn mund ta kuptojnė tė gjithė lexuesit shqiptarė. Po kėshtu, nė vend tė fjalės sė pėrhapur me pėrmasa ndėrkombėtare [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']implementim[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė vjen nga anglishtja [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']implementation [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']dhe do thotė [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']zbatim, pėrmbushje[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] mund tė pėrdoret fjala e pėrshtatshme shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']zbatim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Nė vend tė fjalės sė huaj "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']konsensual[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" (lat. [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']konsensus[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']) mund tė shkruhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėlqim, pajtim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] ose [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']bashkim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], prandaj fjalia nga salla e Kuvendit Shqiptar "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']vetėm njė kandidat konsensual[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" duhet tė shkruhet shqip: [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']vetėm njė kandidat me pėlqim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Pastaj nė vend tė fjalės sė pėrhapur shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']treshi[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] (kryesisht nė mesin e fėmijėve dhe rinisė), nė fjalorin e diplomacisė shqiptare pėrdoret fjala e panevojshme ruse [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']trojka[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Ngjashėm sikur fjala e huaj "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']trojka"[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] nė politikė, nė gjuhėn shqipe ka hyrė edhe fjala e huaj angleze (investigate-tion) = [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']investigim[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']investigator [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']nė vend tė fjalės sė kuptueshme shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']gjurmim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']gjurmues[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] ose [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']hulumtim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']hulumtues[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Gjuha suedeze, ku unė jetoj, nuk e pėrdorė fjalėn e huaj angleze 'investigate-tion', edhe pse pėr nga struktura gjuhėsore ėshtė e afėrt me gjuhėn angleze. Gjithashtu nuk thuhet [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']ombudsmani[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] kombėtar sipas fjalės angleze apo [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']Ombudspersoni [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'](lat. persona), por shqip [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrfaqėsuesi kombėtar[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Ndėrsa po tė thuhet shqip [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Kryetari i Republikės sė Shqiperisė[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], z. Alfred Moisiu, dhe jo presidenti (fjalė frėnge), do ta kuptonin edhe fėmijėt parashkollor. Prandaj sa mė bukur qė shkruhet shqipja, aq mė madhėshtore do tė jetė kultura kombėtare.[/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']***[/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR][/SIZE]

4peace 14-01-08 15:12

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
...


[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']E njėjta gjė ndodh edhe me fjalėn e huaj angleze dhe frėnge Nė vazhdim, fjala [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']hezitim/hezitoj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] me burim nga gjuha latine [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']haesitare (hesitera[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']) nė FGJSSH, nuk gjendet, pėrveē fjalės shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']ngurrim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe ngurroj qė do tė thotė qėndrim i pavendosur pėr tė bėrė diēka, mungesė vendosmėrie, lėkundje. Pastaj vjen komplimenti i pakripė mbretėror [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']"Ekselenca e Tij[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" me pėrshtatje nga frėngjishtja "Son Excellence" nė vend tė fjalės sė bukur shqipe - [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Shkėlqesia e Tij[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Kjo tė kujton fjalėn urtė, "[I]pula e fqinjės ėshtė mė e shijshme[/I]", qė do tė thotė se fjala e huaj bėhet mė e dashur. Kėshtu veprohet edhe me fjalėn shqipe [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']nismė-a (nismėtar) [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']me kuptim tė bukur dhe aq popullor, dhe nė vend tė saj pėrdoret fjala frėnge [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']initiativ[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] me burim latin [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']initium[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] - [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']iniciativė-a, iniciator-i[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Pikėrisht emri i qytetit tė vjetėr ilir Naisus ka burimin e foljes shqipe nis. Prandaj nuk shkruhet [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']iniciativa dhe iniciator[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']nismė dhe nismėtar[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], jo [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']Iniciativa Qytetare[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Nisma Qytetare[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. E njėjta gjė ndodh edhe me fjalėn neolatine [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']editor-edituar-editoj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] nė vend tė fjalės shqipe: [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']botues-botuar-botoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Por ka raste kur disa zyrtarė shkruajnė gabimisht tė dy fjalėt botues dhe editor qė kanė njė kuptim. Pastaj vjen fjala frėnge [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']prononcim-prononcoj[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] qė ka vėrshuar nė tė gjitha shkrimet shqiptare nė vend tė fjalės sė kuptueshme shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']shqiptim-shqiptoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] ose [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']kumtim-kumtoj[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] sipas Fjalorit Frėngjisht-shqipe tė Vedat Kokonės. Vlen tė shtoj se kėto fjalė tė huaja hyjnė pa nevojė nė gjuhėn shqipe, pėr tė cilėn lexuesi detyrohet tė mėsojė kuptimin e fjalės sė huaj tė gazetarit "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']unė prononcohem[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']", nė vend se tė shkruajė "[/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']unė shqiptohem apo shprehem[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']". Kurse nė vend tė fjalės neolatine [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']perceptoj, perceptim, perceptues[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']perceptueshėm[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], sipas fjalorit "Pėr pastėrtinė e gjuhės shqipe" mund tė pėrdoret fjala shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrkap, pėrkapje, pėrkapės[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrkapshėm[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Gabimisht pėrdoret edhe folja kalimtare dhe vetvetore [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']irritoj-irritohem[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė ėshtė me prejardhje latine [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']irritera[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']; pastaj nė vend se tė shkruhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']standard-et[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], shtypi shqiptar shkruan gabimisht [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']standartet[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Prandaj nuk thuhet (shkruhet) burri apo plaga [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']irritohet[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], por shqip burri apo plaga [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']acarohet - pezmatohet[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], tė cilėn mund ta kuptojnė tė gjithė lexuesit shqiptarė. Po kėshtu, nė vend tė fjalės sė pėrhapur me pėrmasa ndėrkombėtare [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']implementim[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], qė vjen nga anglishtja [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']implementation [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']dhe do thotė [/FONT][/COLOR][I][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']zbatim, pėrmbushje[/FONT][/COLOR][/I][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] mund tė pėrdoret fjala e pėrshtatshme shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']zbatim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Nė vend tė fjalės sė huaj "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']konsensual[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" (lat. [/FONT][/COLOR][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']konsensus[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']) mund tė shkruhet [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėlqim, pajtim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] ose [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']bashkim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], prandaj fjalia nga salla e Kuvendit Shqiptar "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']vetėm njė kandidat konsensual[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']" duhet tė shkruhet shqip: [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']vetėm njė kandidat me pėlqim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Pastaj nė vend tė fjalės sė pėrhapur shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']treshi[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] (kryesisht nė mesin e fėmijėve dhe rinisė), nė fjalorin e diplomacisė shqiptare pėrdoret fjala e panevojshme ruse [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']trojka[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Ngjashėm sikur fjala e huaj "[/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']trojka"[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] nė politikė, nė gjuhėn shqipe ka hyrė edhe fjala e huaj angleze (investigate-tion) = [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']investigim[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']investigator [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']nė vend tė fjalės sė kuptueshme shqipe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']gjurmim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']gjurmues[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] ose [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']hulumtim[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] dhe [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']hulumtues[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Gjuha suedeze, ku unė jetoj, nuk e pėrdorė fjalėn e huaj angleze 'investigate-tion', edhe pse pėr nga struktura gjuhėsore ėshtė e afėrt me gjuhėn angleze. Gjithashtu nuk thuhet [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']ombudsmani[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'] kombėtar sipas fjalės angleze apo [/FONT][/COLOR][COLOR=red][FONT='Palatino Linotype']Ombudspersoni [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'](lat. persona), por shqip [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']pėrfaqėsuesi kombėtar[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']. Ndėrsa po tė thuhet shqip [/FONT][/COLOR][B][COLOR=blue][FONT='Palatino Linotype']Kryetari i Republikės sė Shqiperisė[/FONT][/COLOR][/B][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'], z. Alfred Moisiu, dhe jo presidenti (fjalė frėnge), do ta kuptonin edhe fėmijėt parashkollor. Prandaj sa mė bukur qė shkruhet shqipja, aq mė madhėshtore do tė jetė kultura kombėtare.[/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype'][/FONT][/COLOR][/SIZE]
[SIZE=3][COLOR=black][FONT='Palatino Linotype']***[/FONT][/COLOR][/SIZE]

Fshatari 14-01-08 20:28

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
[quote=4peace]*

[COLOR=black][FONT=Palatino Linotype][B]TĖ PĖRDORIM FJALĖN SHQIPE NĖ VEND TĖ FJALĖS SĖ HUAJ[/B][/FONT][/COLOR][FONT=Palatino Linotype]

[I][COLOR=black]Frazeologjia [/COLOR][COLOR=red]"ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]" dhe "[/COLOR][COLOR=red]solli nė jetė[/COLOR][COLOR=black]"[/COLOR][/I][COLOR=black]

[I]Frazeologjia "[/I][/COLOR][I][COLOR=red]ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]" nė vend tė foljes pėsore [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black] ka vėrshuar nė tė gjitha gazetat shqiptare, nė radiotelevizion dhe nė publicistikėn e internetit. Me tė drejtė parashtrohet pyetja: pse shtypi dhe radiotelevizioni shqiptar kanė frikė nga fjala [/COLOR][B][COLOR=blue]„vdekje[/COLOR][/B][COLOR=black]"? Fjala „[/COLOR][B][COLOR=blue]vdekje[/COLOR][/B][COLOR=black]" ėshtė e dhimbshme, por ėshtė fjalė poetike. Pa kėtė fjalė tė dhimbshme do tė varfėrohej Fjalori i Gjuhės sė Sotme Shqipe, do tė varfėrohej tradita dhe folklori ynė kombėtar… Ka raste kur nė faqet e shtypit dhe nė internetin shqiptar pėr njeriun qė [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes[/COLOR][/B][COLOR=black] shkruhet me shprehjen „[/COLOR][COLOR=red]ndėrroi jetė", „shkoi nė atė botė", „shkoi nė amshim", „i mbylli sytė", „ndahet nga jeta", "gjendet i pajetė", "i pushoi zemra", "shuhet nė moshėn…", "pėrcillet nė banesėn e fundit"[/COLOR][COLOR=black] etj. nė vend tė fjalės sė vetme me kuptim tė natyrshėm [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq, vdes apo u gjet i vdekur[/COLOR][/B][COLOR=black]. Si mund tė jetė shprehja "[/COLOR][COLOR=red]shuhet"[/COLOR][COLOR=black] mė e pėrshtatshme se fjala "[/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black]" pėr njeriun si qenie e botės objektive?! Po "[/COLOR][COLOR=red]banesa e fundit[/COLOR][COLOR=black]" a nuk gjendet nė varreza, ku varrosen tė vdekurit, qė me asnjė mjet figurativ nuk mund tė thuhet dhe tė shkruhet?! Kjo shprehje e vjetruar e stilit tė lartė e ka vendin nė letėrsinė artistike, qė i jep forcė dhe e zbukuron krijimtarinė letrare. Tė gjitha shprehjet frazeologjike kanė kuptimin e pėrgjithshėm vdekje-a, qė sipas FGJSSH do tė thotė ndalim i veprimtarisė jetėsore tė organizmit tė njeriut, ndėrprerje pėrgjithnjė e shkėmbimit biologjik tė lėndėve nė organizėm a nė njė pjesė tė tij; mbarimi a fundi i jetės sė njeriut. Konkretisht, nė Historinė e Letėrsisė Shqiptare nuk shkruan se poeti i madh, Naim Frashėri, „ndėrroi jetė", por vdiq nė vitin 1900. Kurse nė librin voluminoz „Historia e Popullit Shqiptar" shkruan se mė 17 janar 1468, i mbuluar me njė lavdi tė pėrjetshme, Gjergj Kastrioti Skėnderbeu, vdiq nė Lezhė. [/COLOR][/I][COLOR=black]
[/COLOR][COLOR=black]

Shqiptarėt, pa dallime fetare, nuk duhet tė vuajnė nga kompleksi i shprehjes sė vjetruar me stil tė lartė [/COLOR][COLOR=red]„ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]". Konkretisht, gjuha angleze e ka tė vetmen fjalė [/COLOR][COLOR=blue]die[/COLOR][COLOR=black] (stop living) = [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes [/COLOR][/B][COLOR=black](pushoj sė jetuari), qė pėrdoret si pėr njerėzit, ashtu edhe pėr kafshėt. Megjithatė gazetat angleze me rastin e vdekjes sė personaliteteve nuk shkruajnė me stil tė lartė „[/COLOR][COLOR=red]shkoi nė amshim[/COLOR][COLOR=black]", apo "[/COLOR][COLOR=red]shkoi nė qiell[/COLOR][COLOR=black]", ose me shprehje figurative "[/COLOR][COLOR=red]shuhet[/COLOR][COLOR=black]", por thjesht: [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black]. Padyshim se me anėn e shpalljeve objektive nė gazetat e Evropės Perėndimore tregohet kultura dhe emancipimi i popullit. Prandaj nė dallim me gjuhėn angleze gjuha shqipe ka njė pėrparėsi shumė mė tė madhe, meqė pėr njerėzit thuhet [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes[/COLOR][/B][COLOR=black], kurse pėr kafshėt thuhet [/COLOR][B][COLOR=blue]ngordh.[/COLOR][/B][COLOR=black] Nėse njė organ i trupit nuk funksionon, ne themi se ka vdekur: p.sh. dhėmbi i vdekur, dhe si pėrfundim duhet nxjerrė, prandaj nuk mund tė thuhet ndryshe. Dukuri tjetėr ėshtė edhe me rastin e lindjes sė fėmijės, pėr tė cilin nė vend se shtypi tė shkruaj me logjikė se nėna lindi njė djalė apo vajzė, shtypi shqiptar shkruan me trope tė panevojshme se [/COLOR][COLOR=red]"…solli nė jetė vajzėn e saj".[/COLOR][COLOR=black] Duhet tė kemi parasysh pėr shėnimet nė bibliografinė elektronike rreth personave tė vdekur: nėse nė rubrikėn "Kėrko nė web" shkruhet fjala e pėrshtatshme "vdiq…", lėndėn qė kėrkojmė mund ta gjejmė mė shpejt dhe mė lehtė, se me frazeologjinė - me trope tė ndryshme, qė pėrmenda nė fillim tė shkrimit. Prandaj nė bibliografinė e internetit shqiptar nuk shėnohet "ndėrroi jetė", por vdiq, me anėn e sė cilės rezultati bibliografik do tė dalė mė shpejt dhe mė saktė, sepse fjalėt "ndėrroi" dhe " jetė" dhe tė ngjashme kanė fushė mė tė gjerė shėnimesh, kundrejt fjalės kuptimplote "vdiq" me fushė tė pėrcaktuar. E njėjta gjė vlen edhe pėr tropin letrar "[/COLOR][COLOR=red]Nėna solli nė jetė djalin apo vajzėn[/COLOR][COLOR=black]", i cili nė bibliografinė e internetit shqiptar krijon huti, kurse me anėn e fjalės madhėshtore [/COLOR][B][COLOR=blue]"lind[/COLOR][/B][COLOR=black]" shėnimet rreth vitlindjes dhe vendlindjes do tė gjenden mė shpejtė dhe mė saktė se tropi "[/COLOR][COLOR=red]solli nė jetė".[/COLOR][COLOR=black]

...[/COLOR][/FONT][/quote]

Eshtė vallė fjalė poetike fjala "vdekje" ?
Unė e perceptoj e ndiej si fjalė shumė neutrale, pa petk pitoresk as veshje poetike. Term administrativ e historik, i kuptueshėm pėr tė gjithė, fjala "vdekje" shkėlqen pėr kuptimin neutral e prozaik krahasuar me sinonimet e qėlluara qė ju citoni:
[B]- "ndrroi jetė"[/B] nuk ėshtė shprehje neutrale. Eshtė mė e butė se fjala vdekje qė ėshtė vėrtet brutale sepse nė tė figuron fjala "jetė"(e kundėrta e vdekjes) dhe folja "ndėrroi" qė nė kėtė kontekst nėnkupton u ndrrua diēka e pa peshė(psh ndėrroi kėmishėn...!), e do tė vazhdohet nė njė formė tjetėr gadi si e para! Merita e kėsaj shprehjeje qėndron nė faktin se ana e perceptueshme e saj, po jo kuptimi natyrisht,harron vdekjen e flet vetėm pėr "jetėn" me kuptimin e vdekjes(ironi me tė cilėn ngushllohemi i ēikė...).

Vėrejmė se tė gjitha shprehjet e pėrbėra qė citon 4peace shėnjojnė vdekjen duke e anashkaluar fjalėn tronditėse "vdekje" :[I][COLOR=#ff0000]ndėrroi jetė", „shkoi nė atė botė", „shkoi nė amshim", „i mbylli sytė", „ndahet nga jeta", "gjendet i pajetė", "i pushoi zemra", "shuhet nė moshėn…", "pėrcillet nė banesėn e fundit".[/COLOR][/I]
[I][COLOR=#ff0000][/COLOR][/I]
[I][COLOR=black]Shtresim kuptimes(konotacione):[/COLOR][/I]
[COLOR=black]-[I]„shkoi nė atė botė" = vdes+besoj nė botėn e pėrtej varrit.[/I][/COLOR]
[COLOR=black]-„shkoi nė amshim" = vdes + bota tjetėr ėshtė e pėrmotshme; kjo kėtu kalimtare.[/COLOR]
[COLOR=black]-mbylli sytė, i pushoi zemra janė imazhe sinekdotike.[/COLOR]
[COLOR=black]-shuhet : metaforė[/COLOR]
[COLOR=black]Tė gjitha kėto imazhe poetike kanė pėr qėllim tė zbehin e zbusin sadopak pikėllimin e rėndė qė shkakton mortja.[/COLOR]
Edhe vetė do t'isha i prirur tė pėrdorja njėrėn nga kėto shprehje ose do heshtja fare...!

4peace 14-01-08 22:21

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
*

[FONT=Times New Roman][SIZE=3] [/SIZE][/FONT]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3]Pėrshėndetje Fshatar[/SIZE][/FONT]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3]Falemnderit pėr komentin. Ky s’ishte punim por mė shumė pėrpunim imi, tė cilin e nxorra nga:[/SIZE][/FONT]
[URL="http://www.lajmet.com/cutenews/show_news.php?subaction=showfull&id=1200133206&archive=1200136327&template=tit-flash"][FONT=Times New Roman][SIZE=3][COLOR=#800080]http://www.lajmet.com/cutenews/show_news.php?subaction=showfull&id=1200133206&archive=1200136327&template=tit-flash[/COLOR][/SIZE][/FONT][/URL]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3]e qė nuk kishte autor. Unė vet as qė di tė shkruaj lidhje me kėtė lėmi, meqenėse vėrtet i kam harruar. Ajo qė mė ka mbetur nga rregullat e drejtshkrimit janė vetėm ato qė jam mėsuar t’i pėrdori praktikisht. Pėrndryshe, nuk jam nė gjendje t’i shpjegoj.[/SIZE][/FONT]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3] [/SIZE][/FONT]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3]Ėshtė shumė e mundur qė vet autori ka mbetur anonim mu pėr kėtė qėllim, sepse sidomos pjesa e parė ka disa gjėra me tė cilat nuk pajtohem krejtėsisht. Nė disa raste pajtohem vetėm pjesėrisht.[/SIZE][/FONT]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3]Me siguri qė as unė s’jam i pajtimit qė fjala [B]vdekje[/B] tė ket tingull poetik. Pėr shumicėn ka madje tingull trishtues.[/SIZE][/FONT]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]„Ndėrroi jetė“ mua mė duket si mė e drejtė kur dikush vdes (sidomos nė mėnyrė tė natyrshme), sepse jeta nuk merr fund me tė ashtuquajturėn vdekje, porse ajo vazhdon tutje nė dimenzion a trajtė tjetėr. Kėto shprehje pra mvaren edhe nga vet individi se si e beson ai kėtė…[/FONT][/SIZE]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Kurse, sa i pėrket shprehjeve me vra, me mbytė, me (u) pėrmbytė pajtohem plotėsisht, mu sikurse edhe me pjesėn e mėposhtme ku flitet pėr pėrdorimin e fjalėve tė huaja, apo fjalėt e huaja bashkarisht mė ato shqipe me tė njėjtin kuptim.[/FONT][/SIZE]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3] [/SIZE][/FONT]
[I][FONT=Times New Roman]“E kishin vra Filanin! A ndive?”[/FONT][/I]
[I][FONT=Times New Roman]“Kush e paska vra?”[/FONT][/I]
[FONT=Times New Roman][I]“Kėpucėt”[/I][SIZE=3] (ha ha ha)[/SIZE][/FONT]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3] [/SIZE][/FONT]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Gjitha tė mirat![/FONT][/SIZE]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3] [/SIZE][/FONT]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]P.S.[/FONT][/SIZE]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Vėrejtje:[/FONT][/SIZE]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]Fjalėt e shenjuara [B][COLOR=red]me tė kuqe[/COLOR][/B], i kam shenjuar ato qė janė gabim, kurse [B][COLOR=blue]me tė kaltėrtėn[/COLOR][/B] janė tė shenjuara fjalėt e shkruara drejtė, si sipas autorit (anonim) ashtu edhe sipas mendjes sime.[/FONT][/SIZE]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman][/FONT][/SIZE]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman][/FONT][/SIZE]
[SIZE=3][FONT=Times New Roman]***[/FONT][/SIZE]

Dilaver 15-01-08 11:48

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
[quote=4peace]
[FONT=Times New Roman][SIZE=3]Ėshtė shumė e mundur qė vet autori ka mbetur anonim [/SIZE][/FONT][/quote]


[FONT=Book Antiqua][SIZE=3]Autor i shkrimit ėshtė Beqir Elshani.[/SIZE][/FONT]

adidu 19-01-08 01:51

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
[quote=4peace]*

[COLOR=black][FONT=Palatino Linotype][B]TĖ PĖRDORIM FJALĖN SHQIPE NĖ VEND TĖ FJALĖS SĖ HUAJ[/B][/FONT][/COLOR][FONT=Palatino Linotype]

[I][COLOR=black]Frazeologjia [/COLOR][COLOR=red]"ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]" dhe "[/COLOR][COLOR=red]solli nė jetė[/COLOR][COLOR=black]"[/COLOR][/I][COLOR=black]

[I]Frazeologjia "[/I][/COLOR][I][COLOR=red]ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]" nė vend tė foljes pėsore [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black] ka vėrshuar nė tė gjitha gazetat shqiptare, nė radiotelevizion dhe nė publicistikėn e internetit. Me tė drejtė parashtrohet pyetja: pse shtypi dhe radiotelevizioni shqiptar kanė frikė nga fjala [/COLOR][B][COLOR=blue]„vdekje[/COLOR][/B][COLOR=black]"? Fjala „[/COLOR][B][COLOR=blue]vdekje[/COLOR][/B][COLOR=black]" ėshtė e dhimbshme, por ėshtė fjalė poetike. Pa kėtė fjalė tė dhimbshme do tė varfėrohej Fjalori i Gjuhės sė Sotme Shqipe, do tė varfėrohej tradita dhe folklori ynė kombėtar… Ka raste kur nė faqet e shtypit dhe nė internetin shqiptar pėr njeriun qė [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes[/COLOR][/B][COLOR=black] shkruhet me shprehjen „[/COLOR][COLOR=red]ndėrroi jetė", „shkoi nė atė botė", „shkoi nė amshim", „i mbylli sytė", „ndahet nga jeta", "gjendet i pajetė", "i pushoi zemra", "shuhet nė moshėn…", "pėrcillet nė banesėn e fundit"[/COLOR][COLOR=black] etj. nė vend tė fjalės sė vetme me kuptim tė natyrshėm [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq, vdes apo u gjet i vdekur[/COLOR][/B][COLOR=black]. Si mund tė jetė shprehja "[/COLOR][COLOR=red]shuhet"[/COLOR][COLOR=black] mė e pėrshtatshme se fjala "[/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black]" pėr njeriun si qenie e botės objektive?! Po "[/COLOR][COLOR=red]banesa e fundit[/COLOR][COLOR=black]" a nuk gjendet nė varreza, ku varrosen tė vdekurit, qė me asnjė mjet figurativ nuk mund tė thuhet dhe tė shkruhet?! Kjo shprehje e vjetruar e stilit tė lartė e ka vendin nė letėrsinė artistike, qė i jep forcė dhe e zbukuron krijimtarinė letrare. Tė gjitha shprehjet frazeologjike kanė kuptimin e pėrgjithshėm vdekje-a, qė sipas FGJSSH do tė thotė ndalim i veprimtarisė jetėsore tė organizmit tė njeriut, ndėrprerje pėrgjithnjė e shkėmbimit biologjik tė lėndėve nė organizėm a nė njė pjesė tė tij; mbarimi a fundi i jetės sė njeriut. Konkretisht, nė Historinė e Letėrsisė Shqiptare nuk shkruan se poeti i madh, Naim Frashėri, „ndėrroi jetė", por vdiq nė vitin 1900. Kurse nė librin voluminoz „Historia e Popullit Shqiptar" shkruan se mė 17 janar 1468, i mbuluar me njė lavdi tė pėrjetshme, Gjergj Kastrioti Skėnderbeu, vdiq nė Lezhė. [/COLOR][/I][COLOR=black]
[/COLOR][COLOR=black]

Shqiptarėt, pa dallime fetare, nuk duhet tė vuajnė nga kompleksi i shprehjes sė vjetruar me stil tė lartė [/COLOR][COLOR=red]„ndėrroi jetė[/COLOR][COLOR=black]". Konkretisht, gjuha angleze e ka tė vetmen fjalė [/COLOR][COLOR=blue]die[/COLOR][COLOR=black] (stop living) = [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes [/COLOR][/B][COLOR=black](pushoj sė jetuari), qė pėrdoret si pėr njerėzit, ashtu edhe pėr kafshėt. Megjithatė gazetat angleze me rastin e vdekjes sė personaliteteve nuk shkruajnė me stil tė lartė „[/COLOR][COLOR=red]shkoi nė amshim[/COLOR][COLOR=black]", apo "[/COLOR][COLOR=red]shkoi nė qiell[/COLOR][COLOR=black]", ose me shprehje figurative "[/COLOR][COLOR=red]shuhet[/COLOR][COLOR=black]", por thjesht: [/COLOR][B][COLOR=blue]vdiq[/COLOR][/B][COLOR=black]. Padyshim se me anėn e shpalljeve objektive nė gazetat e Evropės Perėndimore tregohet kultura dhe emancipimi i popullit. Prandaj nė dallim me gjuhėn angleze gjuha shqipe ka njė pėrparėsi shumė mė tė madhe, meqė pėr njerėzit thuhet [/COLOR][B][COLOR=blue]vdes[/COLOR][/B][COLOR=black], kurse pėr kafshėt thuhet [/COLOR][B][COLOR=blue]ngordh.[/COLOR][/B][COLOR=black] Nėse njė organ i trupit nuk funksionon, ne themi se ka vdekur: p.sh. dhėmbi i vdekur, dhe si pėrfundim duhet nxjerrė, prandaj nuk mund tė thuhet ndryshe. Dukuri tjetėr ėshtė edhe me rastin e lindjes sė fėmijės, pėr tė cilin nė vend se shtypi tė shkruaj me logjikė se nėna lindi njė djalė apo vajzė, shtypi shqiptar shkruan me trope tė panevojshme se [/COLOR][COLOR=red]"…solli nė jetė vajzėn e saj".[/COLOR][COLOR=black] Duhet tė kemi parasysh pėr shėnimet nė bibliografinė elektronike rreth personave tė vdekur: nėse nė rubrikėn "Kėrko nė web" shkruhet fjala e pėrshtatshme "vdiq…", lėndėn qė kėrkojmė mund ta gjejmė mė shpejt dhe mė lehtė, se me frazeologjinė - me trope tė ndryshme, qė pėrmenda nė fillim tė shkrimit. Prandaj nė bibliografinė e internetit shqiptar nuk shėnohet "ndėrroi jetė", por vdiq, me anėn e sė cilės rezultati bibliografik do tė dalė mė shpejt dhe mė saktė, sepse fjalėt "ndėrroi" dhe " jetė" dhe tė ngjashme kanė fushė mė tė gjerė shėnimesh, kundrejt fjalės kuptimplote "vdiq" me fushė tė pėrcaktuar. E njėjta gjė vlen edhe pėr tropin letrar "[/COLOR][COLOR=red]Nėna solli nė jetė djalin apo vajzėn[/COLOR][COLOR=black]", i cili nė bibliografinė e internetit shqiptar krijon huti, kurse me anėn e fjalės madhėshtore [/COLOR][B][COLOR=blue]"lind[/COLOR][/B][COLOR=black]" shėnimet rreth vitlindjes dhe vendlindjes do tė gjenden mė shpejtė dhe mė saktė se tropi "[/COLOR][COLOR=red]solli nė jetė".[/COLOR][COLOR=black]

...[/COLOR][/FONT][/quote]

Mendoj se keto jane shprehje poliformeshe( me tendence letrarizimi) te percaktimit te vdekjes dhe te lindjes dhe jo aspekt gjykimi qe tejkalon masen deri ne ate te ashtuquajturin paragjykim. Kjo eshte veti e gjuheve te vjetra(nuk po i rendis per te mos krijuar ndonje paragjykim), tek te cilat hyn edhe shqipja.

rilinda 10-02-08 20:00

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
"Sipas njė interviste qė u bė [B]me njerėz dhe qytetarė[/B] nė kėtė pjesė duhet tė ndėrtohet njė urė."

Sapo u tha kjo fjali nė lajmet e RTK-ės

Kodra 10-02-08 20:34

Titulli: Gabimet e Mediave Shqiptare !!!
 
**********
**********
**********

[FONT=Georgia][SIZE=2]Rreth rastit tė Brodecit, Top Channel jep Titullin :[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2]" Policia Maqedonase detyron shqiptarin tė flasė me dhunė "[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2]Po ta anallizojmė kėtė fjali, ai shqiptar nuk ėshtė rrahur dhe maltretuar pėrkundrazi, ka folur, nxjerrur fjalė dhune nga goja e tij ndaj policėve maqedonas.[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2]Drejtė do tė ishte:[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2]" Policia Maqedonase detyron me dhunė, shqiptarin tė flasė "[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2]Kėtu po kuptohet se, pas dhunės qė bėhet ndaj djaloshit, qoftė fizike apo mentale, ai detyrohet tė flasė.[/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2][/SIZE][/FONT]
[FONT=Georgia][SIZE=2]Kodra[/SIZE][/FONT]


Te gjitha kohėt janė nė GMT +1. Ora tani ėshtė 17:49.

Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.