Shiko Postimin Tek
Vjetėr 24-04-10, 17:50   #11
GURI SYLAJ
Moderator
 
Avatari i GURI SYLAJ
 
Anėtarėsuar: 21-03-05
Vendndodhja: Gjermani
Postime: 10,671
GURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga hawk
Ka disa raste ku perkthimi nuk eshte i mire, sepse njohja e shipes se njesuar nga perkthyesi reflektohet ne keto paqartesi.
Per fjalet zbavit dhe argetoj, nuk shikoj asnje problem. Qe te dyja jane sinonime te pranuara nga "Shqipja e Njesuar" e viteve '70. Nese duhet te shkojme ne origjine kjo eshte ceshtje tjeter. Lind pyetja si i mund ta quajme qiellin me nje fjale me origjine shqipe? Nese nuk ka apo nese gjendet nje tjeter sinonim, kjo do ta zhvleresonte fjalen shqipe qiell me origjine latine? Keshtu mund te vazhdojme shume gjate. Kur nje fjale eshte e pranuar nga gjuha e njesuar eshte e kote te diskutohet rreth origjines. Te gjitha gjuhet e botes permbajne fjale "me origjine" qe nuk korrespondon me etnine.

Edhe mund te jen te pranuara por, gjithesesi, fjala ZBAVITE eshte sllave kurse ARGETU (Argetim , ardhe ne gezim ,me ardhe me u gezu) eshte shqip dhe pavarsisht qe ju nuk shihni ndonje problem une mendoj se nuk eshte dashte te perdoretfjala ZBAVITE ne perkthimin e Kuranit ne Gjuhen Shqipe.
Kurse tek fjala Qiell qe ju e nxirrni nga Latinishtja une mendoj se kemi te bejme me nje fjale shqipe . Qe Ylli ose Qe Yjet!!!
Por kjo eshte teme tjeter dhe kerkon trajtim tjeter!!
__________________
Shqiptaret,nese deshirojn qe te tjeret ti njohin, ata, duhet t'a njohin ,realisht,veteveten.
GURI SYLAJ Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė