Shiko Postimin Tek
Vjetėr 27-08-07, 08:55   #1
Bjeshka1
Jo e "Nemun"
 
Avatari i Bjeshka1
 
Anėtarėsuar: 01-11-06
Postime: 459
Bjeshka1 i respektuarBjeshka1 i respektuarBjeshka1 i respektuarBjeshka1 i respektuarBjeshka1 i respektuarBjeshka1 i respektuar
Gabim Ēfarė shqipe duhet tė flasin filmat kosovarė?

Ēfarė shqipe duhet tė flasin filmat kosovarė?

Ēfarė gjuhe shqipe do duhej pėrdorur nė njė shfaqje ose film kosovar, qė teksti i aktorėve tė mos u duket shikuesve artificial, ose qė ai tė mos shkaktojė tė qe shura vend e pavend? S'mund tė ketė tė njėjtin nivel tė njohurisė sė shqipes sandarde, ta zėmė njė akademik me njė bandit, ashtu siē ndodh shpesh nė filmat tanė. Pėrdorimi i gjuhės shqipe nė shfaqjet apo filmat tanė shkakton shpesh hutim, reagime e pse jo edhe momente qesharake, nganjėherė edhe irrituese. Nė disa shfaqje teatrore dhe filma pėrdoret gjuha e standardizuar shqipe, e ky pėrdorim i gjuhės, pėrveēse nė disa raste mund tė shkaktojė tė qeshura, shkakton edhe ndryshim tė vetė mesazhit tė shfaqjes ose filmit. Bisedat ndėrmjet dy gangsterėve, dialogu mes tė rinjve, mes tė moshuarve ose lypsarėve, nėse ilustrohet nė gjuhėn standarde, do tė shkaktonte njė konfuzion tek shikuesi, pėr shkak se "kėtė gjuhė nuk e flasin as intelektualėt e as albanologėt tek ne, po duket se e flaskan gangėsterėt", - ishte shprehur njė shikues nė njė shfaqje tė Teatrit tė kryeqytetit. Por, nga ana tjetėr, edhe pėrdorimi kryekėput i gjuhės sė rrugės do tė shkaktonte po tė njėjtat reagime. "Nė kinematografi, ky problem ėshtė tejkaluar, kėtė problem e kemi pasur para viteve 90-ta. Ky fenomen ėshtė tejkaluar me filmat e vonshėm, qofshin ata tė shkurtėr, apo ata pak filma qė janė realizuar prej kineastėve kosovarė", - shprehet Jeton Neziraj, dramaturg dhe regjisor filmi. "Nė dramat e mia ka shumė variacione, ka dialekte dhe forma tė ndryshme qė i pėrdor, megjithėse kryesisht pėrdor gjuhėn letrare. Por, standarden nuk e pėrdor kur tema ėshtė pėr fshat, nė ndonjė temė sociale, etj. Pra, varet prej kontekstit tė dramės", - sqaron Neziraj. "Realisht, personazhet do duhej ta pėrdornin gjuhėn qė e flasin edhe nė jetėn e pėrditshme dhe unė mendoj se kjo do tė duhej tė jetė edhe gjuha nė kinematografi, njėsoj edhe nė teatėr", - mendon Neziraj. "Megjithėse nė teatėr duhet pasur kujdes, pasi shfaqjet realizohen pėr njė publik pak mė tė gjerė. Shfaqja duhet tė udhėtojė edhe nė Sarandė apo diku tjetėr, edhe pse do tė duhej tė gjendej njė lloj niveli gjuhėsor qė do tė shfaqej dhe do tė komunikonte me atė shtresė publiku tė cilit i dedikohet shfaqja. Tė komunikojė dhe tė jetė e pranueshme dhe e kuptueshme jo vetėm pėr publikun kosovar. Shkurt, tė gjendet pra njė mes i artė, nė mėnyrė qė dialektet e shumta tė kuptohen edhe jashtė vendit ku flitet ai dialekt. Mirėpo, kjo ėshtė zgjedhje e dramaturgut dhe e aftėsisė profesionale tė kėtij tė fundit. Por ėshtė edhe ēėshtje personale e dramaturgut apo regjisorit", - pėrfundon Neziraj. Ndoshta gjuha mė e mirė pėr artin shqiptar do tė ishte gjuha, tė cilėn e kuptojnė banorėt e po atij vendi ku edhe krijohet shfaqja ose filmi. "Nuk kam paragjykime pėr ēfarėdo gjuhe qė pėrdoret. Ajo qė pėrcakton kriteret se ēfarė gjuhe duhet pėrdorur, ėshtė gjuha e personazhit. Gjėja kryesore qė duhet ta pėrcaktojė gjuhėn qė duhet pėrdorur ėshtė personazhi dhe natyra e tij", - shprehet regjisori Agim Selimi, drejtor i Teatrit "Dodona". "Pėr mė tepėr, mendoj se tani nė njėfarė mėnyre, qoftė nė gjuhėn standarde, apo nė dialektin e gegėrishtes mund tė komunikohet lehtė dhe kudo nė hapėsirat shqiptare", - thekson mė tutje Selimi. "Mirėpo, pavarėsisht kėsaj, teatri duhet tė flasė me gjuhėn e ambientit tė tij. Pėr ta ilustruar kėtė shembull, duhet cekur teatri "Migjeni" i Shkodrės, i cili i ka qėndruar besnik dialektit tė vetė tė gegėrishtes dhe ka qenė i suksesshėm. Megjithėse sot, ky teatėr nuk e ka atė shikueshmėri, sepse nė njėfarė mėnyre nuk po e respekton gjuhėn e ambientit prej nga i vijnė aktorėt", - pėrfundon Selimi. Ndėrkaq, nisur nga aspekti i njė gjuhėtari ēėshtja e pėrdorimit tė dialekteve, qoftė edhe nė art, shikohet paksa mė ndryshe. "Pėrdorimi i dialekteve varet nga akti i dramės dhe i shfaqjes teatrore. Pra, gjithēka varet nga qėllimi qė ka njė dramė. Pėr shembull, njė vepėr klasike duhet tė pėrdorė gjuhėn standarde, por komedia mund tė pėrdorė edhe fjalė tė pėrditshme, dialekte, ose edhe fjalė tė huaja. Gjithēka mund tė pėrdoret pėr shkaqe tė stilit, megjithėse nė tėrė botėn gjuha e teatrit ėshtė gjuhė standarde", - mendon gjuhėtari Isa Bajqinca. "Gjithmonė me qėllim tė caktuar do tė duhej tė lejohej edhe pėrdorimi i gjuhės sė rrugės, ndryshe gjuha e rrugės ėshtė pėr rrugė", - pėrfundon ai. Ndėrsa aktori Fatmir Spahiu, shprehet se "kur punojmė nė gjuhė tė standardizuar, krahas pėrpjekjeve tė aktorėve pėr tė luajtur mirė, zakonisht kemi dhe shqetėsimin se si tė flasim sa mė mirė dhe mė saktė nė gjuhėn e standardizuar. Duhet thėnė se ky problem ėshtė shumė kompleks dhe shtjellohet shumė mė herėt. Megjithatė, mendoj se duhet tė ekzistojė njė gjuhė e standardizuar".


__________________
Prift ose hoxhe mund te behet kushdo, por njeri eshte veshtire te behesh. (huazuar nga njeri i panjohur)
Bjeshka1 Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Nyje Interesante