Shiko Postimin Tek
Vjetėr 29-03-06, 13:06   #4
Dilaver
 
Avatari i Dilaver
 
Anėtarėsuar: 29-09-03
Postime: 2,277
Dilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėmDilaver i pazėvėndėsueshėm
Gabim

Se kjo fjalė ka hyrė nė shqipen nė periudhėn e para ngulitjes sė sllavėve nė Ballkan, jo nė kuptimin e pėllumbit por vetėm tė shkurres kulumbri nga fjala latine columbarium e popullatės ilire tė romanizuar e tregon mbase nė rend tė parė mungesa e kėsaj fjale latine nė serbishten e nė bullgarishten. Nė kėto gjuhė, shkurrja kulumbri nuk ka ndonjė emėrtim tjetėr pėrpos shprehjes vetėm me nocionin trn „therrė” khs. pėr kėtė serb. kroat. trnina;[ sipas Gustav Šamšalović, Njemačko - hrvatskosrpski rječnik, Zagreb, 1968, fq. 822.] rus. klaljuēaja, tjorn. [sipas Ilia Mitrushi, Drurėt dhe shkurret e Shqipėrisė, Tiranė, 1965, fq.148.] bullg. trănka.[ sipas Rumănsko - bălgarski rečnik / Dicţionar romān - bulgar, Sofia - Bucureşti - 1972, fq. 309] tė cilėt emra e shenjojnė shkurren Prunus spinosa. Nocionin therrė tė kėtij emri e pėrmbajnė si pjesė tė dytė, pėrshkruese, edhe gjerm. Schlehdorn, [Sipas Ilia Mitrushi, Drurėt …, fq. 148] Schlehenstrauch „shkurre e kulumbrisė” e Schwarzdorn [sipas Der große Brockhaus, Bd. 15, Leipzig 1933, fq. 194] „therrė e zezė” dhe nėnvarianti kosovar therrė kulumrije i shėnuar vetėm nė tri katunde tė krahinės sė Llapit.[ sipas Sh. Sejdiu ..., Fjalorth etnobotanik ..., fq. 190]

Ėshtė pėr t’u vėrejtur qė as nė rumanishten nuk qenka huazuar fjala latine columba sepse as nė kėtė gjuhė nuk ka njė emėr tė veēantė pėr shkurren e kulumbrisė qė do ta kishte pėr bazė latinizmėn columba, sepse nė rumanishten kjo shkurre quhet me emrin e pullumbit, pėrkatėsisht porumb.„pėllumb”. Ndryshe qėndron puna nė gjuhė tė tjera romane. Kėshtu, nė frengjishten kjo shkurre quhet Prunier épinieux (Prunellier) „Trup kumbulle” dhe nė italishten Prugnolo dhe qė tė dyja lidhen me lat. prunum; „fryti i kumbullės” dhe prunus - „druri i kumbullės” angl. Blamkthorn.
Kjo fjalė e latinishtes do tė ketė hyrė nė shqipen ndoshta krahas me fjalėn palumbes „pėllumb i egėr” sepse zhvillimi fonetik qė e ka pėsuar kjo fjalė ėshtė nė pėrputhje me reflekset shqiptare tė zanoreve tė patheksuara tė latinishtes. Pėrkitazi me reflektimin e o -sė sė patheksuar latine tė huazimeve tė shqipes ka dy mendime tė ndryshme. Sipas A. Thumb o -ja pastonike e latinishtes reflektohet nė shqipen rregullisht nė u : khs. lat. lepore(m) shq. lepur; lat. dracone(m) shq. drangua dhe lat. daemōn e greq. daķmon shq. geg. djemėn.

Mbi bazėn e shembujve qė mė vonė kishin sjellur dijetarė tė tjerė, N. Jokl e relativizonte kėtė qėndrim tė Thumb -it dhe konstatonte se tė gjitha zanoret e patheksuara latine po u reflektuakan nė shqipen (edhe) nė -ė. [Norbert Jokl,: Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen, Berlin, 1923, fq. 18 - 19] Jokl -i sjell pėr kėtė edhe shembujt: lat. cónsocer shq. krushk, fjalė e zhvilluar pėrmes shkallėve tė mundshme *kushkr, pėrkatėsisht *kushkėr; lat lepore(m) shq. lepur e lepėr dhe lat. palumbes shq. pullumb e pėllumb. Sido qė tė jetė, derisa pėr lat. palumbes nė shqipen ka lėkundje pėrsa i bie reflektimit si u e si ė tė vokalit latin a tė patheksuar, tek kulumbri / kulumri e kemi refleksin -u si tek shembujt qė i sillte A. Thumb tė cilėt, po qe se ky autor ka tė drejtė, do tė ishin gjithsesi karakteristike pėr fonetikėn e shqipes shumė kohė para ardhjes me dhunė tė sllavėve nė Dardani e nė pjesė tė tjera tė banuara nga „ilirėt e mirėfilltė” dhe nga ilirė tė tjerė. Njė mundėsi e sqarimit tė mungesės sė dėshmar tė kėtij kalimi do tė gjendej tek njė trajtė *kolumbri e cila nė tė folmen dialektore tė shqiptarėvė tė Dardanisė antike do tė ketė kaluar nė kulumbri - kulumri.
I pandashėm me emrin kulumbri / kulumri tė shkurres ėshtė mbase emri homonim i shpendit kulumbri, -a / kumri,-a zool. Streptoelia decaocto [Sistematizimi sipas botimit gjermanisht Atlas der Vogelwelt nga bot. Unipart Verlag GmbH, Remseck bei Stuttgart, 1994, fq. 137 tė librit anglisht tė botuar nga Sir Peter Scott e tė tjerė] qė gjermanisht po u quajka Türkentaube „pėllumb i turqėve”. Nė gjermanishten pėr kėtė shpend ka edhe njė emėr tjetėr pėrkatėsisht Lachtaube (kėtu me emrin e sistematizimit zool. Columba risoria).[sipas Gustav Šamšačović, Njemačko-hrvatskosrpsik rječnik, Zagreb, 1968, fq. 643] Nė fjalorin shqip - gjermanist tė Buchholz - Fiedler - Uhlisch,[ Khs. Wörterbuch albanisch-deutsch, Langenscheidt, Leipzig-Berlin etj., 1993, fq. 260] emri i kėtij shpendi ėshtė shėnuar nė variantet kulumbri,-a dhe kumri, -a (pa emrin e sistematizimit zoologjik) dhe ėshtė barazuar me korrespondenten gjermane Lachtaube. Nė Fjalor i gjuhės shqipe [bot. Instituti i Shkencavet, Sekcioni i Gjuhės e i Letėrsisė, Tianė 1954, fq. 248] dhe Fjalor shqip-greqisht, [autor Niko Gjini, Tiranė 1971, fq. 216] kulumbri quhet shpendi kumri,-a; nė qytete tė Kosovės kumria quhet edhe gugutkė, ndėrsa nėpėr katunde edhe gugujsuf. Nė asnjėrin nga fjalorėt e mėsipėrm nuk jepet emri i sistematizimit zoologjik i kėtij shpendi e as nuk ėshtė marrė si njėsi mė vete emri kulumbri i shkurres. Kulumbria / kumria po u kosideruaka shpendi mė i ri nė Europėn Juglindore. Ky shpend paska ardhur kėndej nė fillim tė shek. 20 nga Azia sė pari nė Bullgari. U shumėzua shumė shpejt, me shpejtėsi prej ere, dhe sė shpejti e populloi gjithė kontinentin e Europės. Nė vitin 1955 ky shpend arriti edhe nė ishujt britanikė. Nė Gjermani paska arritur nė vitet ’20 tė shekullit 20. Shkaku kryesor i pėrhapjes kaqė shpejt ėshtė se ky shpend ēel nga dy zogj 4 - 6 herė nė vit. Strofullin e bėn edhe nėpėr drunj halorė dhe ushqehet me korra frytesh dhe me drithėra, [Sipas Atlas der Vogelwelt ... fq. 137] mbase pra edhe me kokrra tė drizės kulumbri,-a.

Nė drtėn e kėtyre tė dhėnave tė besueshme jashtėgjuhėsore mund tė pohohet me plotė gojė qė emri kulumbri, kumri i kėti shpendi ėshtė njė emėr i ri pėr njė shpend tė ardhur rishtaz (edhe) nė hapsirėn etnolinguistike tė shqipes me emrin tanimė tė njohur tė shkurres kulumbri. Emėrtimi i shpendit, kėshtu mė duket mua, do tė jetė motivuar ose nga ngjashmėria e ngjyrės sė fryteve tė shkurres apo pse edhe shpendi kulumbria, si edhe pėllumbi, pėllumbi i egėr e ndonjė tjetėr shpend ushqehet (edhe) me frytet e kėsaj shkurrje.
Nga sa di deri sot, nė asnjėrėn nga gjuhėt sllave tė Ballkanit emri i shpendit kulumbri, kumri nuk lidhet me emrin e shkurres kulumbri: nė tė gjitha kėto gjuhė emri i kėsaj shkurrje ėshtė i motivuar me therrė, drizė, ndėrsa shpendin e quajnė bullg. carevica; serb.e kroat grlica kumrija. Kjo qė u tha mė parė ka mundėsi tė vlej edhe pėrkundėr paravendimit qė nė serbishten e nė sllovenishten e re ėshtė dėshmuar apelativi kolobar lat. circulus, orbis „rreth, rruzull” dhe folja kolobariti, kolobarim „sillem rrotull, lat. circulo, rotundo, bėj rreth circulum facio” pėr tė cilėn Duridanov thotė se „sigurisht qė nuk janė fjalė ilire”, por qė lidhen me lat. columbarium me tėrrnim kuptimi si „kafaz pöllumbash”, vend nė tė cilin pėllumbat sillen rretherrotull; qė fluturojnė nė rreth”dhe nė pėrgjithėsi „rreth”.[ Illyrische Flussnamen in Serbien ..., fq. 105] Vetėm variantet rumune porłmb, porumbel pestriţ eparumbişte janė semantikisht diē mė tė afėrta me shqipen, pėrkatėsisht janė emėrtime tė kėtij shpendi qė lidhen me nocionin e pėllumbit porumb nė pėrgjithėsi, por qė kėshtu: porumb emėrtohet edhe shkurrja e kulumbrisė.
__________________
Aj, qė shkon tuj mjellė e tuj hapė fjalė tė kqija e gergasa herė per njanin herė per tjetrin, me gojė tė kanunit thirret »Argat i keq«.
Dilaver Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė