Nje pjese e problemit qenka edhe tek perkthimi, adaptimi.
Sepse ne gjuhen frenge, qe konsiderohet si perkthimi me i mir i Kur'anit, nuk figuron fjala peshke ne kete ajet :
« La chasse en mer vous est permise, et aussi d'en manger, pour votre jouissance et celle des voyageurs. »
"Gjuetia nė det ju ėshte lejuar, dhe tė ngrėni gjithashtu, pėr kėnaqėsin tuaj dhe tė udhėtarėve"
Behet mir, behet. :)