Dardania.de

Dardania.de (https://www.dardania.de/vb/upload/index.php)
-   Gjuha Shqipe (https://www.dardania.de/vb/upload/forumdisplay.php?f=139)
-   -   KULUMBRI emėr SHPENDI dhe SHKURRE nė gjuhėn shqipe (https://www.dardania.de/vb/upload/showthread.php?t=19135)

Dilaver 29-03-06 13:00

KULUMBRI emėr SHPENDI dhe SHKURRE nė gjuhėn shqipe
 
[CENTER][B][FONT=Arial][SIZE=4][COLOR=#0078b3]Shtresime latine – romane, pėr emrin e shkurres dhe tė shpendit Kulumbri nė gjuhėn shqipe[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/CENTER]
[FONT=Arial] [/FONT] [SIZE=2][FONT=Arial]29 mars 2006 /TN

Dr. [/FONT][FONT=Arial]Skėnder[/FONT][/SIZE][FONT=Arial][SIZE=2][B] GASHI [/B]- [/SIZE][/FONT][FONT=Arial][SIZE=2]Vjenė (Austri)[/SIZE][/FONT] [CENTER][/CENTER]
[FONT=Arial] [/FONT]
[FONT=Arial]Pėr pėrgjithėsisht i pranuar si huazim nga fjala latine [I]palumbes[/I] „pėllumb i egėr” zool.[I] cŏlumba[/I] vlen fjala [I]pullumb[/I] / [I]pėllumb [/I]e shqipes, e cila nė asnjėrin nga dy kryedialektet e shqipes dhe as nė asnjė idiomė krahinore apo trevė mė tė ngushtė tė hapėsirės etnolinguistike tė shqiptarėve nuk ka ndonjė dubletė, pėrkatėsisht ndonjė korelat shqiptar. [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Mirėpo, po nga burimi latin apo roman, njė fjalė tjetėr e cila nė shqipen nuk e shenjon drejtpėrdrejt pėllumbin, porse njė shkurre - frytet e sė cilės mbase i ha pėllumbi apo ndoshta ngjyra e fryteve tė asaj shkurrje ėshtė e krahasueshme me ngjyrėn e puplave tė pėllumbit - ka hyrė nė gjuhėn shqipe edhe njė herė tjetėr (mė heret apo mė vonė se fjala [I]pullumb[/I] / [I]pėllumb[/I], pėr kėtė sh. mė poshtė). Me kėtė rast kemi tė bėjmė me emrin [I]kulumbri[/I], -[I]a[/I] pėrkatėsisht [I]kulumri[/I],-[I]a[/I] bot. [I]Prūnus spinosa[/I] tė shkurres sė familjes sė kumbullės.

Nė hapėsirėn e dialektit gegė, pėrkatėsisht nė tė gjitha idiomat gege tė Kosovės, emri i kėsaj shkurrje ndeshet nė variantet: [I]kulumri[/I] e [I]therrė kulumrije[/I], [sipas Shefki Sejdiu: Fjalorth Etnobotanik i Shqipes, Prishtinė, 1984, fq. 190] ndėrsa nė pjesė tė tjera tė kėsaj hapėsire dialektore si psh. nė Malėsi tė Madhe, kjo fjalė del nė trajtėn [I]kulimėri[/I] [N. Gazulli, Fjalorth i Ri, Fjalė tė rralla tė pėrdoruna nė Veri tė Shqipnis, Tiranė 1941, fq.223 e ka shėnuar kėtė emėr si [I]kulmri [/I]dha [I]kulmėri[/I],-[I]ja[/I] me emrin gabim tė sistemaizimit botanik Crathaeus oxacantha dhe sqarimin se gjermanisht e quajnė Weisdorn. Kėshtu, Weisdorn, gjermanisht i thonė murrizit e jo kulumbrisė]; nė Fushė - Krujė si [I]kulmri[/I];nė krahinėn e Matit si [I]kulumbri [/I]e[I] kulumri[/I]; nė Kurvelesh e nė Tropojėsi [I]kulumbri[/I] e [I]kulumri[/I], ndėrsa nė arealin e toskėrishtes del nė trajat [I]kullumbri[/I]; [I]kullumbridhe[/I] e [I]kullumbrinė[/I] (tek shqiptarėt nė Kalabri) dhe [I]kumlėri [/I]e [I]kumri [/I](nė Selit’ e Vogėl tė rrethinės sė Tiranės dhe nė vetė Tiranėn).[ Sipas Ilia Mitrushi, Drurėt dhe shkurret e Shqipėrisė, Tiranė, 1965, fq.148].[/FONT] [FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]S’ka dyshim se trajta [I]kulumri,[/I] -[I]a [/I]e kėsaj fjale ka dalur nga [I]kulumbri [/I]si rezultat i fenomenit tė njohur tė reduktimit tė togut bashktingullor -[I]mb[/I]- nė dalektin gegė nė -[I]m[/I]- (khs. sa pėr shembull: geg. [I]mjell [/I]pėr [I]mbjell[/I]; [I]mush[/I] pėr [I]mbush[/I]; [I]shkrum[/I] pėr [I]shkrumb[/I], [I]shkumė[/I] pėr [I]shkumbė[/I] etj.)[/FONT] [COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial]Ēėshtja qenėsore nė kėtė mes ėshtė koha e depėrtimit tė kėsaj fjale nė shqipen. Zgjidhja e kėsaj enigme mund tė kėrkohet mbase tek pararendėsit ilirė, pėrkatėsisht dardanė tė shqiptarėve tė periudhės sė para invazionit sllav tė Dardanis[/FONT][/COLOR][FONT=Arial]ė. Pikėnisje e kėtij hulumtimi do tė mund tė ishte mbase emri [I]Kolubara[/I] i lumit nė Serbinė lindore. Kjo nė rend tė parė pse psh. dijetari bullgar Ivan Duridanov ka dėshmuar se emri [I]Kolubara[/I] i lumit tė Serbisė lindore nė rrethina tė qytetit tė Valjevo -s ėshtė me prejardhje ilire. Ky dijetar bullgar i nxjerr pėrfundimet: „1. Ilirėt ishin banorėt mė tė vjetėr tė kėsaj treve. 2. Nė kohėn e dyndjes sė sllavėve nė tokat nė lindje tė Danubit e tė Savės - rreth fundit tė shek. 5 - popullata ilire i ishte nėnshtruar njė procesi tė fortė tė romanizimit, gjė qė vėrtetohet nga trajta e paravenduar e kryeherėshme [I]Kolubara[/I] si [I]Kolumbar(ia)[/I] e lumit kryesor tė regjionit dhe 3. [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Pas vendosjes sė sllavėve (serbėve) nė regjionin e Kollubarės, kėta pjesėrisht i morėn emrat ilirė tė lumenjėve dhe pjesėrisht sajuan emėrtime tė reja sllave . Rrethana qė emrat ilirė tė 9 lumenjėve janė ruajtur deri nė ditė tonat, sqarohet me rrethanėn e njė bashkėjetese shumėvjeēare tė sllavėve me ilirėt e romanizuar, tė cilėt porse ishin shkrirė plotėsisht”[ sh. Ivan Duridanov, Illyrische Flussnamen in Serbien, nė Balkansko ezikoznanie / Linguistque balkanique VI, Sofia 1963, fq. 117.]. Duridanov paravendon se trajta e kryeherėshme, ilire, e emrit tė kėtij lumi do tė ketė qenė [I]Katabara[/I] qė nė ilirishten do tė jetė reflektuar nga ieur.*[I]Kolobara[/I]. Dijetari bullgar vėren mė tej se sikur ky emėr tė ishte zhvilluar sipas ligjeve fonetike tė sllavishtes, atėherė do tė duhej pritur njė trajtė [I]Kolobara[/I]. Trajta sllave (Kolubara) ka dalė, sipas Duridanov -it, me ndėrmjetėsimin e gjuhės sė popullatės romane tė kėsaj pjese tė hapėsirės gjuhėsore tė ilirishtes.[/FONT]

Dilaver 29-03-06 13:02

[URL="http://www.valcamonicambiente.it/monitoraggio/terra/flora/arbusti/img/prugnolo.jpg"][IMG]http://www.valcamonicambiente.it/monitoraggio/terra/flora/arbusti/img/prugnolo_min.jpg[/IMG][/URL]

[FONT=Arial]Ky paravendon se, si rezultat i etimologjisė popullore,: „Nėn ndikimin e romanishtes trajta ilire [I]Kalabara[/I] u ndryshua sė pari nė [I]Kolumbar[/I]([I]i[/I])[I]a[/I], thuase kjo na paska qenė njė trajtė shumėsi e latinishtes [I]columbarium[/I]”[COLOR=black] „(i,e) pėllumbave”.[/COLOR][poai, poaty, fq. 101 - 104.] Nė tė mirė tė kėsaj hipoteze Duridanov e sjell rrethanėn qė emra vendesh qė e kanė prejardhjen nga lat. [I]columabrium[/I] dėshmohen nė hapėsirėn gjuhėsore romane si psh. nė Francė [I]Colmar[/I] (njė zhvillim i [I]Columbarium[/I]); nė Italinė Veriore, pėrkatėsisht nė friulishten, [I]Colombąr[/I], [I]Colombąra[/I] si edhe nė venecianishten [I]Colombąra[/I].

Kėtyre unė po ua shtoj edhe mbiemrat e dėshmuar gjithandej nėpėr Francė duke filluar qė nga viti 722 e deri nė shek. 13: [I]Colomars[/I], [I]Colombe[/I]([I]s[/I]), [I]Colombelles[/I], [I]Colombey[/I], [I]Colomier[/I]([I]s[/I]), [I]Colombičre[/I], [I]Columbičs[/I], [I]Columbotte [/I]dhe[I] Collumberum, Columbarensi, Columbaris, Colombe, Columbeium, Columbarium,Columbario, Columbey,Columbei Columbarius,, Columbarios, Columbaria, Columberium, Columbaria, Columberiis [/I]etjdhe[I] Columba, de Columbis. [/I]Tė gjithė kėta emra autorėt e kėtij fjalori i nxjerrin nga lat. shm.[I] columbarium [/I]fr.[I] pigeonnier [/I][COLOR=black]„[/COLOR]pėllumb i voėl, zog pėllumbi”prej nga rrjedh fem[I]. columbaria.[/I][ khs.A. Dauzat et Ch. [/FONT][FONT=Arial]Rostaing, Dictionaire des noms de leiux de France, Librairie Larouse, Paris 1963, fq. 201.[/FONT][FONT=Arial]].Mua mė duket se trajta romane Columbarium do tė ketė qenė njė emėrtim sintagmatik [I]X + columbarium[/I] nė kuptimin „[I]X + i pėllumbave[/I]”.[/FONT] [FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Se edhe nė Gadishullin Ilirik, pėrkatėsisht tė Ballkanit kishte emra vendesh tė sajuar nga emri i pėllumbit e tregon edhe emri i malit [I]Pelister[/I] nė Maqedoni pėrkatėsisht nė Bullgarinė e Jugut i cili [sipas I. Popović: Die Einwanderung der Slaven in das Oströmische Reich im Lichte der Sprachforschung, Zeitschrift für Slawistik, Bd. III, 1958, fq. 711] rrjedh nga greq. e mesme pėrkatėsisht bizantine [/FONT][FONT=Arial]περιστερά[/FONT][FONT=Arial] „pėllumb”.[/FONT] [FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Nga trajta romane *[I]Kolumbar[/I]([I]i[/I])[I]a[/I] u zhvilluan mė vonė trajtat sllave [I]Kol[/I][COLOR=red]ọ[/COLOR][I]bara[/I] e, mė tej, [I]Kolubara[/I] - sqaron dijetari Duridanov. Duke e shkokluar kuptimin e mirėfilltė tė emrit tė kėtij lumi, autori ynė e lejon mundėsinė qė kuptimi i kryehershėm i emrit ilir *[I]Kalabara[/I] tė kėtij lumi tė ketė qenė [COLOR=black]„Lumė i errėt; i zi[/COLOR]”, kuptim qė ndeshet edhe tek emri sllav [I]Tamnava[/I] - siē quhet njė degė e madhe e Kollubarės.[ [/FONT][FONT=Arial]Duridanov, poaty, fq. 101 - 104[/FONT][FONT=Arial]][/FONT] [FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Nė dritėn e trajtės sė rikonstruktuar *[I]Kolumbar[/I]([I]i[/I])[I]a[/I] e cila do tė ketė dalė si rezultat i etimologjisė popullore tė popullatės romanishtfolėse duke e interpretuar emrin ilir *[I]Kalabara[/I] jo nė kuptimin e tij tė mundshėm tė mirėfilltė „lum i errėt; lum i zi” porse sikur ai tė kishte diē tė pėrbashkėt me lat. [I]columbarium[/I] „i, e pėllumbave”; nė dritėn e ekzistimit nė hapėsira nė tė cilat fliten gjuhė bija tė latinishtes tė emrave tė vendeve [I]Colmar[/I], [I]Colombąr[/I] e [I]Colombąra[/I] e tė shumė mbiemrave (sh. mė lart) rezulton qė emri [I]kulumbri[/I] / [I]kulumri[/I] i shkurres, pėr tė cilėn po bėhet fjalė nė kėtė skicė, ėshtė njė huazim i shqipes nga lat. [I]cŏlumba[/I] „pėllumb; vidė” i cili, nė shqipen nuk ka hyrė nė funksion tė emėrtimit tė pullumbit nė pėrgjithėsi, porse ėshtė ruajtur vetėm nė funksion tė emėrtimit tė shkurres [I]kulumbri, -a [/I]bot. [I]Prūnus spinosa[/I]. [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Aspekt me rėndėsi nė kėtė mes ėshtė motivimi semantik i emėrtimit tė shkurres [I]kulumbri [/I]/ [I]kulumri[/I]. Mė duket se ka arėsye qė kėtu tė paravendohet[COLOR=blue] [/COLOR]qė ilirėve tė romanizuar pėrkatėsisht folėsve tė romanishtes, pėr shkak tė mungesės sė vazhdimėsisė sė folėsve tė ilirishtes tė cilėt do tė jenė romanizuar apo do tė jenė vėrshuar nga romanė tė Dakisė tė cilėt nė shek. 10 zbritėn nė kėtė pjesė tė Ballkanit, pėrkatėsisht nė rrjedhėn e poshtme tė Danubit, pėr motiv bazė tė emėrtimit do t’u ketė shėrbyer nocioni i pėllumbit si motivim pėr t’i emėrtuar frytet e shkurres [I]kulumbri [/I](edhe) me tė cilat ushqehet pėllumbi. Dhe, pikėrisht nga pararendės tė romanizuar tė tyre apo nga popullata romanishtfolėse shqiparėt do ta kenė marrė e vazhduar emrin e kėsaj shkurrje.

Kjo sepse sikur nė shqipen tė kishte hyrė njė leksem [I]columba[/I] pėr pėllumbin, atėherė pėr nė shqipen do tė pritej qė emri i shkurres tė dilte njė emėr [COLOR=black]dypjesėsh si psh. [/COLOR][/FONT][COLOR=black][FONT=Arial]*[I]X +e kolumbit[/I]. Korrektėsisė sė paravendimit se [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT=Arial]fjala latine [I]cŏlumba [/I]nuk ka hyrė nė shqipen si fjalė mė vete dhe pikėrisht jo si sinonim i fjalės [I]pullumb[/I] /[I] pėllumb [/I]do t’i ndihmonte edhe vetė arqitektura e fjalės, pėrkatėsisht ruajtja e saj nė shqipen nė njė trajtė nė tė cilėn prapashtesa latine –[I]arium[/I] [/FONT][/COLOR][FONT=Arial]ėshtė tjetėrsuar[COLOR=black] krejt pak, pėrkatėsisht ruajtja e formantit roman tė fjalės latine [I]cŏlumba[/I][/COLOR]. [/FONT][COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial]Rrethana qė do tė ketė ndodhur pikėrisht kėshtu e lė tė hapur shtegun edhe pėr paravendimin se nocioni pullumb nga latinishtja hyri pra dy herė nė shqipen: njė herė nga lat. [I]palumbes [/I]pėr ta shenjuar „pėllumbin e egėr” dhe herėn tjetėr nga lat. [I]cŏlumba[/I] vetėm si emėr shkurrje i motivuar me pėllumbin qoftė pėr ngjyrėn e ngjashme tė frytit tė shkurres me ngjyrėn e puplave tė pėllumbit apo pse frytet e kėsaj shkurrje i ha pėllumbi. Edhe kjo veēori e emrit tė shkurres sonė flet nė tė mirė tė paravendimit se ky ėshtė njė huazim mė vete i shqipes nga latinishtja, pa mbėshtetje tek huazimi tjetėr i mėparshėm apo i mėvonėshėm [I]pullumb[/I], [I]pėllumb[/I]. [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial]Duket se shqipfolėsit nuk do tė mund ta kenė marrė emrin e kėsaj shkurrje nga romanė tė vendosur nė rrjedhėn e poshtme tė Danubit, pėrkatėsisht nga aromunėt[/FONT][/COLOR][FONT=Arial], sepse nė rumanisht nga latinishtja ka hyrė vetėm varianti [I]palumbes[/I] „pėllumb i egėr” qė nė kėtė gjuhė ka dhėnė: [I]porumbel[/I] „pullumb” e [I]porłmb[/I]. [/FONT][FONT=Arial]Kjo e fundit i ka nė rumanishten kuptimet: 1. „pullumb”; 2. „kulumbri” zool [I]Streptoelia decaocto / Columba risoria [/I]pėrkrah tė cilit pėrdoret edhe emri sintagmatik [I]porumbel pestriţ[/I] „pėllumb i larėm” dhe 3. „kulumbri” bot. Prunus spinosa khs. sa pėr shembull formimin me prapashtesėn sllave –[I]ište[/I]: [I]parumbişte[/I] „shpendi kulumbri, kumri” nė dakorum., arom. dhe meglenorum, ndėrsa nė kuadrin e vendit tė rumanshtes nė rrethin e gjuhėve romane khs. formimin ital. [I]palumbaru[/I] dhe dakorum. [I]porumbar[/I].[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial][[/FONT][FONT=Arial]sh. Rosetti, Al. : Istoria limbii romāne e la origini pīnă in secolul al XVII-lea, Bukuresht, 1968, fq. 325, 590[/FONT][FONT=Arial]]. Kėsaj rrethane duhet shtuar edhe faktin se nocioni i shkurres i dalur nga lat. [I]columba(rium) [/I]nuk pėrdoret nė rumanishten pėr ta emėrtuar edhe shpendin kulumbri; kumri.(pėr kėtė sh. mė poshtė)[/FONT]

Dilaver 29-03-06 13:05

[COLOR=black][FONT=Arial]Areali gjeografik i shtrirjes se fjalės [I]kulumbri [/I]/ [I]kulumri[/I] nė gjithė hapėsirėn etnolinguistike tė shqipes sikur e anulon edhe mundėsinė qė kjo tė ketė depėrtuar nė shqipen nga popullata romane e qyteteve tė Drishtit, Ulqinit, Tivarit nė tė cilat kishte njė bashkėjetesė midis romanėsh e shqiptarėsh. Pėr shkak tė mungesės sė shkrimeve nė gjuhėn shqipe tė kohėve mė tė mugėta, dėshmitė mė tė vjetra tė pranisė sė kėsaj fjale latine ndėr shqiptarė i ndeshim vetėm nė funksion mbiemrit familiar [/FONT][/COLOR][FONT=Arial]tė disa qytetarėve tė vendbanimeve qė dėshmohen nė Kadastrin venecian tė Shkodrės tė viteve 1416 – 1417 khs. mbiemrat e banorėve: [I]Stefano Palombi[/I] nė katundin e quajtur[COLOR=blue] [/COLOR]Gleros; [I]Nicola Columpsa[/I], banor i katundit San Serzi (Shėn Sirgji?); [I]Pali Columpsa[/I], banor i katundit Trompsi grandi - Trumshi i Madh ?; [I]Andrea Columpsa[/I] - banor i katundit Tusani dhe [I]Martin Columpsa[/I] banor i kat. Varsi. [khs. Skadarski Zemljišnuik od godine 1416, Priobćio u sjednici fiologi[/FONT][FONT=Arial]č[/FONT][FONT=Arial]ko-historičkoga razreda jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti dne 10. studenoga 1881, Pravi član SIME LJUBIĆ, nė STAINE, JAZU, Knj. [/FONT][FONT=Arial]XIV, Zagreb 1882, fq. 42, 47, 51, 52.] [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Regjistrimi i kėtyre mbiemrave nė njė kadastėr venecian bėn tė shihet, mė parė se ndonjė pėrkthim roman (qė mund tė hetohet fort rrallė apo asnjėherė) i ndonjė emri [I]Pėllumb[/I] tė shqiptarėve, pėr emėr i qytetarėve shqiptarė tė romanizuar apo tė romanėve tė mirėfilltė tė kėtij qyteti. Fundja, murgu Brocardus i ngarkuar pėr t’i inkuadruar shqiptarėt e besimit tė kirishter tė ritit romak nė kryqėzata kundėr Serbisė shkizmatike, banorėt e qyteteve Kotorr, Ulqin, Shas, Shkodėr e Drisht i i quante nė vitin 1332, mbase pa tė drejtė, pėr romanė. [K[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]t[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]ide e p[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]rqafoi[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]p[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]r mendimin tim[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]kall[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]p[/FONT][FONT=Arial] - [/FONT][FONT=Arial]pa e pas shestuar k[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]t[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]tem[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]m[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]githan[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]sh[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]m[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]edhe I[/FONT][FONT=Arial]. [/FONT][FONT=Arial]Popovi[/FONT][FONT=Arial]ć [/FONT][FONT=Arial]i cili n[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]punimin e tij[/FONT][FONT=Arial] : [/FONT][FONT=Arial]Die Einwanderung der Slaven in das Ostr[/FONT][FONT=Arial]ö[/FONT][FONT=Arial]mische Reich im Lichte der Sprachforschung[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]Zeitschrift f[/FONT][FONT=Arial]ü[/FONT][FONT=Arial]r Slawistik[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]Bd[/FONT][FONT=Arial]. [/FONT][FONT=Arial]III[/FONT][FONT=Arial], 1958, [/FONT][FONT=Arial]fq[/FONT][FONT=Arial]. 709 [/FONT][FONT=Arial]shkruante[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]se[/FONT][FONT=Arial] „[/FONT][FONT=Arial]P[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]r[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]Dalmacin[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]dhe[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]p[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]r[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]Shqip[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]rin[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]kjo[/FONT][FONT=Arial] ė[/FONT][FONT=Arial]sht[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]krejt[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]e[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]qart[/FONT][FONT=Arial]ė, [/FONT][FONT=Arial]sepse[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]k[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]tu[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]u[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]ruajt[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]edhe[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]p[/FONT][FONT=Arial]ė[/FONT][FONT=Arial]r[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]nj[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]koh[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]t[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]gjat[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]nj[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]popullat[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]e[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]dendur[/FONT][FONT=Arial] [/FONT][FONT=Arial]romane[/FONT][FONT=Arial] e cila dėshmohet bollshėm nėpėr burime: [/FONT][FONT=Arial]n[/FONT][FONT=Arial]ė [/FONT][FONT=Arial]Dubrovnik[/FONT][FONT=Arial] flitej edhe nė shek. 15 edhe romanisht dhe pikėrisht njė idiomė romane e cila nuk ishte importuar nga Italia por qė, bashkė me rumanishten qė flitet largė nė lindje, mund tė vlejė pėr si gjuhė romane-ballkanike[/FONT][COLOR=black][FONT=Arial]”[/FONT][/COLOR][FONT=Arial]] [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Ky shkruante: „Nė tė mirė tė pushtmit lehtė tė mbretėrisė pėr tė cilėn po flas shkon[COLOR=black] edhe rrethana se: aty janė dy popullata, pėrkatėsisht shqiptarėt dhe latinėt tė cilėt kėmbėngulin nė besimin e tyre, ritin dhe dėgjueshmėrinė karshi kishės sė Romės. [/COLOR]Nė pėrputhmėri me kėtė ata kanė kryeipeshkvė, ipeshkvė, abatė, njerėz rregujsh dhe klerin laik tė rangut tė ulėt. Latinėt[COLOR=black] kanė 6 qytete me ipeshkvė: sė pari Tivarin, selinė e kryeipeshkėvit, pastaj Kotorrin, Ulqinin, Shasin, Shkodrėn, Drishtin; kėto qytete banohen vetėm nga latinėt, popullata pėrjashtė qyteteve pėrbėhet nė gjithė dioqezėn nga shqiptarėt. Ka edhe katėr qytete tė shqiptarėve, pėrkatėsisht Pulti i Madh, Pulti i Vogėl, Sabbate (SG. Sapa ?) dhe Albanopolis (S.G.: Kruja), qė tė gjitha kėto (bashkė) me qytetet e pėrmendura tė latinėve i nėnshtrohen arqipeshkvit tė Tivarit si mitropolit dhe kishės sė tij. Dhe, sado qė shqiptarėt e flasin njė gjuhė krejt tjetėr nga latinishtja, i kanė nė pėrdorim shkronjat latine dhe i pėrdorin kėto nė tė gjitha librat e tyre. [/COLOR][/FONT][COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial]Pushteti i latinėve ėshtė pra i kufizuar nė rrethinat e qyteteve tė tyre. Jashtė qyteteve ata kanė, ē’ėshtė e drejta, vreshta e ara nė pronėsi tė tyre, porse asnjė kėshtjellė, asnjė katund ku do tė jetonin vetėm latinė.”[[/FONT][/COLOR][FONT=Arial] khs[/FONT][FONT=Arial]. [/FONT][FONT=Arial]origjinalin[/FONT][FONT=Arial]: [/FONT][FONT=Arial]Hoc inter cetera facit ad dictum regnum facilius capiendum[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]quod sunt ibi due naciones[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]una videlicet Albanensium et alia Latinorum[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]qui omnes sub[/FONT][FONT=Arial] 483 [/FONT][FONT=Arial]fide[/FONT][FONT=Arial], [/FONT][FONT=Arial]ritu et obediencia Romane Ecclesie perseverant[/FONT][FONT=Arial]1. [/FONT][FONT=Arial]Et secundum hec habent archeipiscopos, episcopos et abbates, ac inferioris status et gradusreligiosos et clericos seculares. [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Latini habent sex civitates cum suis episcopis: prima Antibarum, archiepiscopalem; deinde Chatarensem, Dulcedinensem, Suacinensem, Scutarensem et Drivascensem, quas quidem soli Latini inhabitant; populus vero earum sunt Albanenses in tota ipsarum diocesi extra muros. Sunt eciam Albanensium quator civitates, videlicet Polati Majoris, Polati Minoris, Sabatensis et Albanensis, que1 omnes cum predictis civitatibus Latinorum Anthibarensi archiepiscopo et ecclesie jure metropolito sunt subjecte. Et licet Albanenses aliam omnino linguam a latina habeant et diversam, tamen litteram latinam habent in usu et in omnibus suis libris[/FONT][FONT=Arial]”[/FONT][FONT=Arial], Ky citat u [/FONT][FONT=Arial]nxor nga [/FONT][FONT=Arial]botimi Directorium ad passagium faciendum, nė Recueil des historiens des croisades, Documents arméniens II., III: Brocardus, Paris 1906 , fq. 367 - 517. I pėrcjellur me pėrkthimin gjermanisht sė pari u botua nga unė nė DARDANIA, Zeitschrift für Geschiche, Kultur und Information, Wien, 4/1995 fq. 36 - 51[/FONT][COLOR=black][FONT=Arial]][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial]Ky njoftim jashtėgjuhėsor e lė tė hapur mundėsinė qė tek mbiemrat Palombi e Columpsa tė qytetarėve tė Drishtit tė shohim qytetarė romanė ose shqiparė me mbiemėr tė romanizuar si rezulat i modės sė kohės apo romanė tė mirėfilltė jo porse kurrėsesi si dėshmi tė depėrtimit tė fjalės romane [I]cŏlumba[/I] nė gjuhėn shqipe pėr si pjesė e leksikut aktiv tė saj. Sado qė apo pikėrisht pse kjo nuk ishte bėrė pjesė e fondit aktiv tė leksikut tė shqipes, nė kėtė burim kėtė fjalė e gjejmė vetėm nė funksion tė mbiemrit familiar dhe pikėrisht nė trajtėn latine, romane tė tij: khs. pėr kėtė edhe mbiemrin modern [I]Kolombi[/I] nė qytetin e Shkodrės i cili do tė jetė pėrhapur si rezultat i migrimeve tė mėvonėshme brendashqiptare. [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR]

Dilaver 29-03-06 13:06

[COLOR=black][FONT=Arial]Se kjo fjalė ka hyrė nė shqipen nė periudhėn e para ngulitjes sė sllavėve nė Ballkan, jo nė kuptimin e pėllumbit por [I]vetėm [/I]tė shkurres [I]kulumbri[/I] nga fjala latine [I]columbarium[/I] e popullatės ilire tė romanizuar e tregon mbase nė rend tė parė mungesa e kėsaj fjale latine nė serbishten e nė bullgarishten. Nė kėto gjuhė, shkurrja [I]kulumbri [/I]nuk ka ndonjė emėrtim tjetėr pėrpos shprehjes vetėm me nocionin [I]trn[/I] „therrė” khs. pėr kėtė serb. kroat. [I]trnina[/I];[[/FONT][/COLOR][FONT=Arial] sipas Gustav [/FONT][FONT=Arial]Šamšalović, Njemačko - hrvatskosrpski rječnik, Zagreb, 1968, fq. 822.[/FONT][COLOR=black][FONT=Arial]] rus. klaljuēaja, [I]tjorn[/I]. [[/FONT][/COLOR][FONT=Arial]sipas Ilia Mitrushi, Drurėt dhe shkurret e Shqipėrisė, Tiranė, 1965, fq.148.[COLOR=black]] bullg. [I]trănka[/I].[[/COLOR] sipas Rumănsko - bălgarski rečnik / Dicţionar romān - bulgar, Sofia - Bucureşti - 1972, fq. 309[COLOR=black]] tė cilėt emra e shenjojnė shkurren Prunus spinosa. Nocionin [I]therrė [/I]tė kėtij emri e pėrmbajnė si pjesė tė dytė, pėrshkruese, edhe gjerm. Schleh[I]dorn,[/I] [[/COLOR]Sipas Ilia Mitrushi, Drurėt …, fq. 148[COLOR=black]] Schlehen[I]strauch[/I] „shkurre e kulumbrisė” e Schwarz[I]dorn[/I] [[/COLOR]sipas Der große Brockhaus, Bd. 15, Leipzig 1933, fq. 194[COLOR=black]] „therrė e zezė” dhe nėnvarianti kosovar [I]therrė kulumrije [/I]i shėnuar vetėm nė tri katunde tė krahinės sė Llapit.[[/COLOR] sipas Sh. Sejdiu ..., Fjalorth etnobotanik ..., fq. 190[COLOR=black]][/COLOR]

Ėshtė pėr t’u vėrejtur qė as nė rumanishten nuk qenka huazuar fjala latine [I]columba[/I] sepse as nė kėtė gjuhė nuk ka njė emėr tė veēantė pėr shkurren e kulumbrisė qė do ta kishte pėr bazė latinizmėn columba, sepse nė rumanishten kjo shkurre quhet me emrin e pullumbit, pėrkatėsisht [I]porumb[/I].[COLOR=black] [/COLOR]„pėllumb”. Ndryshe qėndron puna nė gjuhė tė tjera romane. Kėshtu, nė frengjishten kjo shkurre quhet Prunier épinieux (Prunellier) „Trup kumbulle” dhe nė italishten Prugnolo dhe qė tė dyja lidhen me lat. [I]prunum[/I]; „fryti i kumbullės” dhe [I]prunus [/I]- „druri i kumbullės” angl. Blamkthorn.[/FONT] [FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Kjo fjalė e latinishtes do tė ketė hyrė nė shqipen ndoshta krahas me fjalėn [I]palumbes [/I]„pėllumb i egėr” sepse zhvillimi fonetik qė e ka pėsuar kjo fjalė ėshtė nė pėrputhje me reflekset shqiptare tė zanoreve tė patheksuara tė latinishtes. Pėrkitazi me reflektimin e [I]o[/I] -sė sė patheksuar latine tė huazimeve tė shqipes ka dy mendime tė ndryshme. Sipas A. Thumb [I]o[/I] -ja pastonike e latinishtes reflektohet nė shqipen [I]rregullisht[/I] nė u : khs. lat. [I]lepore[/I]([I]m[/I]) shq. [I]lepur[/I]; lat. [I]dracone[/I]([I]m[/I]) shq. [I]drangua[/I] dhe lat. [I]daemōn[/I] e greq. [I]daķmon[/I] shq. geg. [I]djemėn[/I].

Mbi bazėn e shembujve qė mė vonė kishin sjellur dijetarė tė tjerė, N. Jokl e relativizonte kėtė qėndrim tė Thumb -it dhe konstatonte se tė gjitha zanoret e patheksuara latine po u reflektuakan nė shqipen (edhe) nė -[I]ė[/I]. [Norbert Jokl,: Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen, Berlin, 1923, fq. 18 - 19] Jokl -i sjell pėr kėtė edhe shembujt: lat. [I]cónsocer[/I] shq. [I]krushk[/I], fjalė e zhvilluar pėrmes shkallėve tė mundshme *[I]kushkr[/I], pėrkatėsisht *[I]kushkėr[/I]; lat [I]lepore[/I]([I]m[/I]) shq. [I]lepur[/I] e [I]lepėr[/I] dhe lat. [I]palumbes[/I] shq. [I]pullumb[/I] e [I]pėllumb[/I]. Sido qė tė jetė, derisa pėr lat. [I]palumbes[/I] nė shqipen ka lėkundje pėrsa i bie reflektimit si [I]u [/I]e si [I]ė[/I] tė vokalit latin [I]a [/I]tė patheksuar, tek [I]kulumbri / kulumri[/I] e kemi refleksin -[I]u[/I] si tek shembujt qė i sillte A. Thumb tė cilėt, po qe se ky autor ka tė drejtė, do tė ishin gjithsesi karakteristike pėr fonetikėn e shqipes shumė kohė para ardhjes me dhunė tė sllavėve nė Dardani e nė pjesė tė tjera tė banuara nga „ilirėt e mirėfilltė” dhe nga ilirė tė tjerė. Njė mundėsi e sqarimit tė mungesės sė dėshmar tė kėtij kalimi do tė gjendej tek njė trajtė *[I]kolumbri [/I]e cila nė tė folmen dialektore tė shqiptarėvė tė Dardanisė antike do tė ketė kaluar nė [I]kulumbri[/I] - [I]kulumri[/I]. [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]I pandashėm me emrin [I]kulumbri [/I]/ [I]kulumri[/I] tė shkurres ėshtė mbase emri homonim i shpendit [I]kulumbri,[/I] -[I]a[/I] / [I]kumri,-a[/I] zool. [I]Streptoelia decaocto[/I] [Sistematizimi sipas botimit gjermanisht Atlas der Vogelwelt nga bot. Unipart Verlag GmbH, Remseck bei Stuttgart, 1994, fq. 137 tė librit anglisht tė botuar nga Sir Peter Scott e tė tjerė] qė gjermanisht po u quajka [I]Türkentaube[/I] „pėllumb i turqėve”. Nė gjermanishten pėr kėtė shpend ka edhe njė emėr tjetėr pėrkatėsisht [I]Lachtaube[/I] (kėtu me emrin e sistematizimit zool. [I]Columba risoria[/I]).[sipas Gustav Šamšačović, Njemačko-hrvatskosrpsik rječnik, Zagreb, 1968, fq. 643] [/FONT][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Nė fjalorin shqip - gjermanist tė Buchholz - Fiedler - Uhlisch,[ Khs. Wörterbuch albanisch-deutsch, Langenscheidt, Leipzig-Berlin etj., 1993, fq. 260] emri i kėtij shpendi ėshtė shėnuar nė variantet [I]kulumbri,-a [/I]dhe[I] kumri, -a[/I] [COLOR=black](pa emrin e sistematizimit zoologjik) dhe ėshtė barazuar me korrespondenten gjermane [I]Lachtaube[/I]. Nė Fjalor i gjuhės shqipe [[/COLOR][/FONT][FONT=Arial]bot. Instituti i Shkencavet, Sekcioni [/FONT][FONT=Arial]i Gjuhės e i Letėrsisė, Tianė 1954, fq. 248[COLOR=black]] dhe Fjalor shqip-greqisht, [[/COLOR][/FONT][FONT=Arial]autor [/FONT][FONT=Arial]Niko Gjini, Tiranė 1971, fq. 216] [I]kulumbri[/I][COLOR=black] quhet shpendi [I]kumri[/I],-[I]a[/I]; nė qytete tė Kosovės kumria quhet edhe [I]gugutkė[/I], ndėrsa nėpėr katunde edhe [I]gugujsuf[/I]. [/COLOR][/FONT][COLOR=black][FONT=Arial][/FONT][/COLOR] [COLOR=black][FONT=Arial]Nė asnjėrin nga fjalorėt e mėsipėrm nuk jepet emri i sistematizimit zoologjik i kėtij shpendi e as nuk ėshtė marrė si njėsi mė vete emri [I]kulumbri[/I] i shkurres. [/FONT][/COLOR][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Kulumbria / kumria po u kosideruaka shpendi mė i ri nė Europėn Juglindore. Ky shpend paska ardhur kėndej nė fillim tė shek. [/FONT][FONT=Arial]20 nga Azia sė pari nė Bullgari. U shumėzua shumė shpejt, me shpejtėsi prej ere, dhe sė shpejti e populloi gjithė kontinentin e Europės. Nė vitin 1955 ky shpend arriti edhe nė ishujt britanikė. Nė Gjermani paska arritur nė vitet ’20 tė shekullit 20. Shkaku kryesor i pėrhapjes kaqė shpejt ėshtė se ky shpend ēel nga dy zogj 4 - 6 herė nė vit. Strofullin e bėn edhe nėpėr drunj halorė dhe ushqehet me korra frytesh dhe me drithėra, [Sipas [/FONT][FONT=Arial]Atlas der Vogelwelt [/FONT][FONT=Arial]... fq. 137] mbase pra edhe me kokrra tė drizės [I]kulumbri[/I],-[I]a[/I]. [/FONT][COLOR=windowtext][FONT=Arial]

Nė drtėn e kėtyre tė dhėnave tė besueshme jashtėgjuhėsore mund tė pohohet me plotė gojė qė emri [I]kulumbri[/I], [I]kumri[/I] i kėti shpendi ėshtė njė emėr i ri pėr njė shpend tė ardhur rishtaz (edhe) nė hapsirėn etnolinguistike tė shqipes me emrin tanimė tė njohur tė shkurres [I]kulumbri[/I]. Emėrtimi i shpendit, kėshtu mė duket mua, do tė jetė motivuar ose nga ngjashmėria e ngjyrės sė fryteve tė shkurres apo pse edhe shpendi kulumbria, si edhe pėllumbi, pėllumbi i egėr e ndonjė tjetėr shpend ushqehet (edhe) me frytet e kėsaj shkurrje. [/FONT][/COLOR][FONT=Arial][/FONT] [FONT=Arial]Nga sa di deri sot, nė asnjėrėn nga gjuhėt sllave tė Ballkanit emri i shpendit [I]kulumbri[/I], [I]kumri[/I] nuk lidhet me emrin e shkurres kulumbri: nė tė gjitha kėto gjuhė emri i kėsaj shkurrje ėshtė i motivuar me [I]therrė, drizė[/I], ndėrsa shpendin e quajnė bullg. [I]carevica; [/I]serb.e kroat[I] grlica kumrija.[/I] Kjo qė u tha mė parė ka mundėsi tė vlej edhe pėrkundėr paravendimit qė nė serbishten e nė sllovenishten e re ėshtė dėshmuar apelativi [I]kolobar[/I] lat. [I]circulus, orbis[/I] „rreth, [COLOR=black]rruzull[/COLOR]” dhe folja [I]kolobariti[/I], [I]kolobarim[/I] „sillem rrotull, lat. circulo, rotundo, bėj rreth circulum facio” pėr tė cilėn Duridanov thotė se „sigurisht qė nuk janė fjalė ilire”, por qė lidhen me lat. [I]columbarium[/I] me tėrrnim kuptimi si „kafaz pöllumbash”, vend nė tė cilin pėllumbat sillen rretherrotull; qė fluturojnė nė rreth”[COLOR=red] [/COLOR][COLOR=black]dhe nė pėrgjithėsi „rreth[/COLOR]”.[ Illyrische Flussnamen in Serbien ..., fq. 105] Vetėm variantet rumune [I][COLOR=black]porłmb[/COLOR][/I][COLOR=black],[I] porumbel pestriţ [/I]e[/COLOR][I]parumbişte[/I][COLOR=black] janė semantikisht diē mė tė afėrta me shqipen, pėrkatėsisht janė emėrtime tė kėtij shpendi qė lidhen me nocionin e pėllumbit [I]porumb[/I] nė pėrgjithėsi, por qė kėshtu: [I]porumb[/I] emėrtohet edhe shkurrja e kulumbrisė. [/COLOR][/FONT]

Dilaver 29-03-06 13:07

[FONT=Arial]Varianti [I]kumri[/I],-[I]a[/I] i shqipes, i cili ndeshet edhe nė gjuhėt sllave tė jugut (khs.) pėrkatėsisht nė serbisht, kroatisht e nė tė folmen sllave tė boshnjakėve rrjedh nga turq. [I]kumru[/I] e kjo nga arab. [I]Qumriyä[/I].[ sipas Abdula [/FONT][FONT=Arial]Škaljić, Turcizmi.u srpskohrvatskom jezikzu, Sarajevė, 1966, fq. 425[/FONT][FONT=Arial]] Nėpėr tė folme kolale tė Kosovės dėgjohet edhe varianti [I]gugutktė[/I] dhe [I]guguisuf[/I]. Kur po e ndiqte etimologjinė e fjalės gugaēe dhe varaianteve tė tjera tė saj pėr [I]kumrinė[/I] zool. [/FONT][FONT=Arial]Streptopella risoria dhe nėnllojin esaj zool. Columba palumbus prof. E. Ēabej nuk e mori pėr tė vyeshėm mendimin e G. Myer -it sipas tė cilit varianti [I]gugaēe[/I] i emrit tė kėtij shpendi mund tė afrohet me fjalėn onomatopeike serbe/kroate [I]gugutati[/I] „me gungatė pėllumbi”: (khs. serb., kroat. [I]gugutka[/I] e [I]grgutica[/I]) porse si kėtė sinonim ashtu edhe ato [I]guguēkė[/I], [I]gugush[/I],-e, [I]gugaqe[/I], [I]gugeshė[/I] i merr pėr formime shqipe nga thirma onomatopeike [I]gugu[/I] e pėllumbit.[sh. Studime etimologjike nė fushė tė shqipes, IV, Dh -J, Tiranė 1996, fq. 301][/FONT][URL="http://www.trepca.net/2006/03/060329_shtresime_latine_romane_sg.htm#_ftn1"][FONT=Arial][COLOR=#800080][1][/COLOR][/FONT][/URL][FONT=Arial] Variantin kosovar [I]guguisuf[/I] e konsideroj poashtu pėr formim tė mundshėm onomatopeik tė motivuar e tė mbėshtjellė me kallėzimin popullor se ky shpend kur po kėnduaka nė tė vėrtetė po e vajtuaka tė vėllanė Isufin (!). Ky variant do tė ketė dalur mė parė si rezultat i dėgjimit tė tė kėnduarit tė pėllumbit si guguisu. [/FONT]


Te gjitha kohėt janė nė GMT +1. Ora tani ėshtė 14:20.

Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.