Kein Macromedia Flashplayer? Klick bitte hier!
Dardania.de
Kethu Mbrapa   Dardania.de > Bota Shpirtėrore > Mėsime nga Kurani
Emri
Fjalėkalimi
Mėsime nga Kurani Besimtarėt myslimanė mblidhen nė kėtė forum pėr tė diskutuar dhe ndarė me njėri-tjetrin mėsimet fetare dhe experiencat e tyre tė jetės.



Pėrgjigju
 
Funksionet e Temės Shfaq Modėt
Vjetėr 22-04-10, 14:42   #1
GURI SYLAJ
Moderator
 
Avatari i GURI SYLAJ
 
Anėtarėsuar: 21-03-05
Vendndodhja: Gjermani
Postime: 10,671
GURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėm
Gabim Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Duke e lexu perkthimin e Kuranit ne gjuhen shqipe nga H.Sherif Ahmeti ,jo rralle te duket se ka pas mundesi te behet ndryshe .Jo rralle has ne nderhyrje qe e ndryshojn apo e humbin lidhmerine logjike te Ajetit .Ndodhe te gjeshe edhe fjale te huaja edhe pse kemi fjale te gjuhes shqipe etj.etj

Si ilustrim po sjelli dy raste:

Perdorimi i fjales sllave ZBAVIT ne vend te asaj shqipe ARGTIM!

Ajeti nrr.4 i Sures Muhammed ku fjalet e shtuara (ne kllapa) e ndryshojn kuptimin dhe humbin lidheshmerine logjike te Ajetit!!

P.s.
E hapa kete teme per te vetmen arsye qe te mos ngarkohen temat tjera per cka edhe mora qortimin e drejte nga i nderuari BE LK !
Ne rend te pare besoj se kjo nuk eshte Tabu teme dhe e dyta - nese komentohet nga njerez qe e njohin kete problematike ,mendoj ,se do te ishte nje sherbim i mire ndaj besimtareve dhe te gjithe atyre qe deshirojn me e lexu (por edhe me mesu) Kuranin!!


__________________
Shqiptaret,nese deshirojn qe te tjeret ti njohin, ata, duhet t'a njohin ,realisht,veteveten.

Herėn e fundit ėshtė Redaktuar nga GURI SYLAJ : 22-04-10 nė 14:49
GURI SYLAJ Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Nyje Interesante
Vjetėr 24-04-10, 09:43   #2
4peace
m'su's "Pėrvoja"
 
Anėtarėsuar: 01-10-03
Vendndodhja: drejt dritės
Postime: 2,626
4peace e ka pezulluar reputacionin
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

***

Sigurisht qe ka vend per kritike. Nuk ka fjale, sa i perket perkthimit te Kur'anit nga autori ne fjale: por duhet marre parasysh edhe shume gjera tjera...

Para nje kohe shkruante neper media per Muharrem Serbezovskin, kengetar i njohur rom. Kete vetem po e marr si shembull, sidomos titullin e shkrimit : "A keni ndegjuar ndonjehere qe nje rom te qendroje per 10 vite rrjesht ne tavolinen e shkrimit".
Vet titulli e flet te gjithen: se eshte pune e mundimshme, e gjate, e komplikuar, me pergjegjesi shume te madhe. Pastaj ka edhe aspekte tjera. P.sh. me cfare mjetesh (fjalore etj. etj) sherbehesh. Njohja e te dyja gjuheve, sepse shpeshhere ndodhe qe njeriu me shume e njeh ate gjuhen e huaj se sa amtaren...
Nje gje mund ta provoje sejcili nga ne. Ta marrim, p.sh., nje fjalor shqip: anglisht. Me kete rast, kur kerkon nje fjale nga anglishtja ne shqip te dalin mesatarisht 15-20 shprehje ne shqip. Ti pastaj duhet te zgjedhesh shprehjen me adekuate, me te pershtatshme...per ta pershtatur fjaline, mbase edhe kryereshtin. Mirepo, eshte mjaft veshtire te vendosesh per cilen fjale/shprehje, e cila do te duhej te jet me e pershtatshmja...Ne kete menyre, sa here qe paraqitet kjo pasiguri/pavendosshmeri perdoren kllapat...Eshte veshtire, mjaft veshtire t'ia nxjerresh kuptimin nje fjalie ne kete menyre...

Prandaj, edhe kete perkthim duhet ta kuptojme duke i pasur gjithnje parasysh keto rrethana.

Ajo cfare me pengon me se shumti mua eshte shprehja, e cile perdoret ne shume Ajete, "O ju qe besuat...", ne vend te "O ju qe besoni". Sepse, kur i drejtohesh dikujt me "O ti qe besove", nenkuptojme nje person i cili ka besuar dikur, kurse tash (?)...[mund te jet bere pishman...]

E shume e shume te tjera... ndoshta ndonjehere tjeter...



***
__________________
!!! E vetmja shkėndijė shprese nė Kosovė: Lėvizja VETĖVENDOSJE!!!

Herėn e fundit ėshtė Redaktuar nga 4peace : 24-04-10 nė 09:52
4peace Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 12:19   #3
Lapsi
 
Avatari i Lapsi
 
Anėtarėsuar: 02-11-09
Vendndodhja: Ne ngjyren e ndergjegjes
Postime: 11,505
Lapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga 4peace
***


Ajo cfare me pengon me se shumti mua eshte shprehja, e cile perdoret ne shume Ajete, "O ju qe besuat...", ne vend te "O ju qe besoni". Sepse, kur i drejtohesh dikujt me "O ti qe besove", nenkuptojme nje person i cili ka besuar dikur, kurse tash (?)...[mund te jet bere pishman...]

E shume e shume te tjera... ndoshta ndonjehere tjeter...



***
Nuk shohe dicka te keqe ne shprehjen O ju qe besuat. Ka te beje me ceshtjen e besimit, ne menyre keshilluese, pse jo krahasuese
1. dmth qe keni dhene njehere besen
2. pas kesaj shprehje vjen ndonje fjale si psh, a harruat, Pse, kujtoni...e te ngjasjhme
__________________
Lapsi ėshtė i shenjtė, mirėpo nuk ėshtė shenjtėri tė shkruash ēmendurira...
Lapsi Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 13:16   #4
4peace
m'su's "Pėrvoja"
 
Anėtarėsuar: 01-10-03
Vendndodhja: drejt dritės
Postime: 2,626
4peace e ka pezulluar reputacionin
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga Lapsi
Nuk shohe dicka te keqe ne shprehjen O ju qe besuat. Ka te beje me ceshtjen e besimit, ne menyre keshilluese, pse jo krahasuese
1. dmth qe keni dhene njehere besen
2. pas kesaj shprehje vjen ndonje fjale si psh, a harruat, Pse, kujtoni...e te ngjasjhme

Nuk thash se eshte dicka e keqe. Por eshte, thjesht, gabim. Se eshte gabim mund ta vertetosh nese shikon perkthime tjera (edhe gjuhe tjera). Nese ne nje dyzine perkthimesh shenon "O ju qe besoni", atehere shihet qarte se nuk eshte ne rregull "O ju qe besuat" (koha e shkuar).

Apo, sic thot populli:
"S't'vesin hallku shka je kone (dikur)por shka je (sod)"


***
__________________
!!! E vetmja shkėndijė shprese nė Kosovė: Lėvizja VETĖVENDOSJE!!!
4peace Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 14:02   #5
Lapsi
 
Avatari i Lapsi
 
Anėtarėsuar: 02-11-09
Vendndodhja: Ne ngjyren e ndergjegjes
Postime: 11,505
Lapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėmLapsi i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

ka te beje me relativen apo jo
__________________
Lapsi ėshtė i shenjtė, mirėpo nuk ėshtė shenjtėri tė shkruash ēmendurira...
Lapsi Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 15:16   #6
GURI SYLAJ
Moderator
 
Avatari i GURI SYLAJ
 
Anėtarėsuar: 21-03-05
Vendndodhja: Gjermani
Postime: 10,671
GURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Te nderuar 4peace e dhe Lapsi ju falenderoj per pjesmarrje ne teme.
Ato qe i keni thene lidhur me problemet qe dalin rreth nje perkthimi ,keni shume te drejte dhe me ju thene sinqerisht per cfardo perkthimi tjeter nuk do te me bente shume pershtypje por kur eshte fjala tek perkthimi i Kuranit ,mendoj , duhet thene secili ate qe mendon.
Me sa kam vrejte problemi me fjalorin e shqipes ka bere qe, jo rralle ,gjerat te dalin paksa larg nje kuptimi te kjart logjik.Gje qe as me komentin nuk qendron dicka me mire .Edhe atje kemi te njejtin problem.
Si duket ,Autori ,duke e njofte mire gjuhen Arabe nuk i ka kushtu kujdese problematikes me te cilen do te perballemi ne qe nuk e njohim kete gjuhe dhe nuk mund te bejme krahasime me origjinalin.
Duke u nise nga fakti se ky perkthim eshte shprenda falas dhe gjendet ne duart e shume besimtareve eshte edhe nje arsye me shume qe eshte dasht te behet nje pune me e madhe dhe me profesionale me Gjuhen Shqipe.
Por ,nuk dij ,pse po ngurrojm me e thene fjalen tone ne kete ceshtje!??
Une me qellim nuk po sjell ketu Ajete te cituara por secili qe e lexon p.sh Ajetin e mesipermcituar e vren se mbas fjales (mbyte) qe eshte atje ,falja qe pershkruhet me vone nuk ka asnje kuptim logjik!!!
__________________
Shqiptaret,nese deshirojn qe te tjeret ti njohin, ata, duhet t'a njohin ,realisht,veteveten.
GURI SYLAJ Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 16:30   #7
hawk
 
Anėtarėsuar: 12-07-07
Postime: 592
hawk i njohur pėr tė gjithėhawk i njohur pėr tė gjithėhawk i njohur pėr tė gjithėhawk i njohur pėr tė gjithėhawk i njohur pėr tė gjithėhawk i njohur pėr tė gjithėhawk i njohur pėr tė gjithė
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga GURI SYLAJ
Perdorimi i fjales sllave ZBAVIT ne vend te asaj shqipe ARGTIM!
Ka disa raste ku perkthimi nuk eshte i mire, sepse njohja e shipes se njesuar nga perkthyesi reflektohet ne keto paqartesi.
Per fjalet zbavit dhe argetoj, nuk shikoj asnje problem. Qe te dyja jane sinonime te pranuara nga "Shqipja e Njesuar" e viteve '70. Nese duhet te shkojme ne origjine kjo eshte ceshtje tjeter. Lind pyetja si i mund ta quajme qiellin me nje fjale me origjine shqipe? Nese nuk ka apo nese gjendet nje tjeter sinonim, kjo do ta zhvleresonte fjalen shqipe qiell me origjine latine? Keshtu mund te vazhdojme shume gjate. Kur nje fjale eshte e pranuar nga gjuha e njesuar eshte e kote te diskutohet rreth origjines. Te gjitha gjuhet e botes permbajne fjale "me origjine" qe nuk korrespondon me etnine.
hawk Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 17:50   #8
GURI SYLAJ
Moderator
 
Avatari i GURI SYLAJ
 
Anėtarėsuar: 21-03-05
Vendndodhja: Gjermani
Postime: 10,671
GURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga hawk
Ka disa raste ku perkthimi nuk eshte i mire, sepse njohja e shipes se njesuar nga perkthyesi reflektohet ne keto paqartesi.
Per fjalet zbavit dhe argetoj, nuk shikoj asnje problem. Qe te dyja jane sinonime te pranuara nga "Shqipja e Njesuar" e viteve '70. Nese duhet te shkojme ne origjine kjo eshte ceshtje tjeter. Lind pyetja si i mund ta quajme qiellin me nje fjale me origjine shqipe? Nese nuk ka apo nese gjendet nje tjeter sinonim, kjo do ta zhvleresonte fjalen shqipe qiell me origjine latine? Keshtu mund te vazhdojme shume gjate. Kur nje fjale eshte e pranuar nga gjuha e njesuar eshte e kote te diskutohet rreth origjines. Te gjitha gjuhet e botes permbajne fjale "me origjine" qe nuk korrespondon me etnine.

Edhe mund te jen te pranuara por, gjithesesi, fjala ZBAVITE eshte sllave kurse ARGETU (Argetim , ardhe ne gezim ,me ardhe me u gezu) eshte shqip dhe pavarsisht qe ju nuk shihni ndonje problem une mendoj se nuk eshte dashte te perdoretfjala ZBAVITE ne perkthimin e Kuranit ne Gjuhen Shqipe.
Kurse tek fjala Qiell qe ju e nxirrni nga Latinishtja une mendoj se kemi te bejme me nje fjale shqipe . Qe Ylli ose Qe Yjet!!!
Por kjo eshte teme tjeter dhe kerkon trajtim tjeter!!
__________________
Shqiptaret,nese deshirojn qe te tjeret ti njohin, ata, duhet t'a njohin ,realisht,veteveten.
GURI SYLAJ Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 21:40   #9
BE LK
Kalimtar
 
Avatari i BE LK
 
Anėtarėsuar: 08-12-05
Vendndodhja: Tirane
Postime: 4,372
BE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėmBE LK i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga GURI SYLAJ
Duke e lexu perkthimin e Kuranit ne gjuhen shqipe nga H.Sherif Ahmeti ,jo rralle te duket se ka pas mundesi te behet ndryshe .Jo rralle has ne nderhyrje qe e ndryshojn apo e humbin lidhmerine logjike te Ajetit .Ndodhe te gjeshe edhe fjale te huaja edhe pse kemi fjale te gjuhes shqipe etj.etj

Si ilustrim po sjelli dy raste:

Perdorimi i fjales sllave ZBAVIT ne vend te asaj shqipe ARGTIM!

Ajeti nrr.4 i Sures Muhammed ku fjalet e shtuara (ne kllapa) e ndryshojn kuptimin dhe humbin lidheshmerine logjike te Ajetit!!

P.s.
E hapa kete teme per te vetmen arsye qe te mos ngarkohen temat tjera per cka edhe mora qortimin e drejte nga i nderuari BE LK !
Ne rend te pare besoj se kjo nuk eshte Tabu teme dhe e dyta - nese komentohet nga njerez qe e njohin kete problematike ,mendoj ,se do te ishte nje sherbim i mire ndaj besimtareve dhe te gjithe atyre qe deshirojn me e lexu (por edhe me mesu) Kuranin!!
I nderuar Guri,

Sa i perket perkthimit te Kuranit une jam plotesisht dakord me ty qe ka nevoje per perkthime te tjera dhe tani se fundmi kane dale perkthime te tjera!

Ndoshta nje qe nuk kupton arabishten nuk arrin as te kuptoj mire dhe problemet reale te perkthimit por nese do kuptojme arabishten mire do biem ne dy dilema.

1- Qe kurani eshte ne shqip nje pershtatje jo e mire dhe se ne shume vende len shume per te deshiruar, kjo jo per ndonje arsye se autori ka qene njeri qe nuk njeh shqipen por sepse shqipja nuk e mban dot kuranin !!!
Duhet te dime se gjuha jone nuk ka njohur lulezime filozofesh dhe shkrimtaresh qe mund te kene persosur kete gjuhe ne ate far mase sa te mbaje perkthime si kurani apo ndonje liber tjeter !
Kjo mund te behet me lehte ne Anglisht apo Frengjisht, por ne shqip duhet te dime se kemi nje problem shume te madh. Problemi eshte se shqipja eshte gjuhe e prere pasi fjalori i saj vjen nga komunizmi dhe se shprehjet e hartuar ne te jane te prera dhe me nje fund kuptimor shume te shkurter dhe te thate! Ato nuk lene vend per ndonje meditim te madh apo dualizim ne shprehje...
Pra nuk mund te fajesosh autorin, dhe se ai duhet pergezuar per kete pune te madhe qe ka bere. Ndersa duhet te kihet parasysh se kurani nuk duhet perkthyer nga nje njeri gjuhetar por nga teolog dhe shkencetar e gjuhes shqipe...

2- Arabishtja eshte gjuhe e pasur me shume sinonime, nuk mund te gjesh ne shqip asnjehere te gjitha domethenjet e fjaleve te permendura ne arabsht. Ne nuk mund te pretendojme te krahasohemi me gjuhen arabe dhe te kemi nje kuran si ne arabisht si ne shqip, ky eshte problem gjithandej dhe jo vetem tek ne. tek ne me shume kuptohet...
Duhet te kihet parasysh qe kur noli perktheu "Don Kishotin e Mances" nuk e kishte shume te veshtire pasi ai mund te ndryshonte shume nga kuptimi i drejt per drejte per ti dhene kuptimin e duhur shqip, ndersa kjo nuk mund te ndodhe me kuranin apo biblen!


Une medoj se nje kufizim i madh eshte bere dhe nga perkthimet e bibles dhe shume shprehje qe i kane perdor te krishteret dhe se pekrthyesit e kuranit e kane para te arsyeshme qe mos te pershteten shprehjet shume me shprehjet e te krishtereve, kjo merion diskutim nese eshte e drejte apo jo !!!

Shprehjet Zbavitu apo Argetim jane e njejta gje ne kuptimin e shqiptareve, eshte fjale qe perdoret nga te gjithe dhe kuptohet nga te gjithe, kjo per mua ska asnje problem, pse ne kemi pase probleme etnike me serbet kjo nuk duhet te perfshihet dhe ne perkthimn e librave fetare pasi keto jane kundra kesaj lloj ndarje qe ne kemi qejf te bejme!
Nese do perdoreshin disa fjale te tjera qe sugjerohen nga ju po te krahasoheshin me arabishten do ikin shume prej saj prandaj dhe autori ka ruajt perafersine me origjinalin!

Duhet te kihet parasysh qe problemi qe qendron tek ne ne shqiperi nuk eshte perkthimi i kuranit por mungesa e nje perkthimi te nje libri "tefsiri" (komentimi kurani). Komentuesit e kuranit bejne nje komentim aq te hollesishem ne arabisht saqe me mungesen e tyre kuranin as arabet nuk do e kuptonin !

Prandaj kjo nuk eshte nje pune shume e thjeshte dhe shqiptare, kjo qendron ne te gjitha perkthimet kjo per nje arsye te vetme sepse Kurani nuk eshte i perkthyer ne shqip (pasi ai nuk mund te perkthehet) por i pershtatur ne gjuhen tone te embel dhe te varfer !

Gjithe te mirat,

Bekimi
__________________
* " Vepra e nje personi ne mesin e njemije njerezve ka me teper ndikim se fjalet e nje mije njerezve drejtuar nje personi " *

Hasan El-Basri

Herėn e fundit ėshtė Redaktuar nga BE LK : 24-04-10 nė 21:45
BE LK Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Vjetėr 24-04-10, 22:22   #10
GURI SYLAJ
Moderator
 
Avatari i GURI SYLAJ
 
Anėtarėsuar: 21-03-05
Vendndodhja: Gjermani
Postime: 10,671
GURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėmGURI SYLAJ i pazėvėndėsueshėm
Gabim Titulli: Perkthimi i Kuranit ne gjuhen shqipe!!?

Gjithesesi ,i kam pas parasyshe dhe do i kemi gjithnje veshtersite dhe puna qe kerkohet per nje veper te tille.Por une nuk mund te pajtohem ne dy ceshtje .
E para se ZBAVITE dhe ARGETU jan nje e njejta gje
dhe e dyta se Gjuha shqipe qenka kaq e cunguar sa qe nuk mund te behet nje perkthim me i mire !!(Apo pershtatje siq po e thoni ju)
Vet krahasimi i Ajetit te mesipercekur ne dy versionet e perkthimit(pershtatjes) vene ne pah ndryshimin edhe kuptimor e edhe logjik .Edhe i pari edhe i dyti jan shqip!
Dhe nuk eshte ky rasti i vetem ku rrjedhdheshmeria logjike e mendimit len shume per te deshiru qe te mos them se ,jo rralle , Ajeti nuk ka fare rrjedheshmeri logjike dhe ndodhe qe branda perbrenda te njejtit Ajet mendimi eshte kunderthenes me veteveten- sikur ne rastin e mesipershenuar!!Dhe kjo si rrjedhoje e fjaleve te shtuara !
Ajo qe pajtohem eshte se ne perkthimin (pershatjen) e Kuranit duhet te punoj nje ekipe e tere dhe te beje te pamundeshmen per te ofru besimtareve nje kryeveper!!
__________________
Shqiptaret,nese deshirojn qe te tjeret ti njohin, ata, duhet t'a njohin ,realisht,veteveten.

Herėn e fundit ėshtė Redaktuar nga GURI SYLAJ : 24-04-10 nė 22:23
GURI SYLAJ Nuk ėshtė nė linjė   Pėrgjigju Me Kuotė
Pėrgjigju


Anėtarėt aktiv qė janė duke parė kėtė Temė: 1 (0 Anėtarėt dhe 1 Guests)
 

Rregullat E Postimit
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is ON
Figurinat Janė ON
Kodi [IMG] ėshtė ON
Kodi HTML ėshtė OFF



Hyrja | Chat | Diskutime | Muzik Shqip | Poezi | Lojra | Kontakt


1999 - 2014 Forumi Dardania

Te gjitha kohėt janė nė GMT +1. Ora tani ėshtė 05:38.
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.