|
Poezia Emocionet qė lind kjo forcė magjike, dėshirėn pėr tė na ndryshuar ... |
11-05-07, 21:54
|
#1
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Alfonsina Storni
Citim:
Dos palabras
Esta noche al oķdo me has dicho dos palabras
Comunes. Dos palabras cansadas
De ser dichas. Palabras
Que de viejas son nuevas.
Dos palabras tan dulces que la luna que andaba
Filtrando entre las ramas
Se detuvo en mi boca. Tan dulces dos palabras
Que una hormiga pasea por mi cuello y no intento
Moverme para echarla.
Tan dulces dos palabras
?Que digo sin quererlo? ”oh, qué bella, la vida!?
Tan dulces y tan mansas
Que aceites olorosos sobre el cuerpo derraman.
Tan dulces y tan bellas
Que nerviosos, mis dedos,
Se mueven hacia el cielo imitando tijeras.
Oh, mis dedos quisieran
Cortar estrellas.
|
DY FJALE
Kėtė natė nė vesh, mė the dy fjalė
tė zakonshme. Dy fjalė tė lodhura
nga e thėna. Fjalė
qė nga tė vjetra janė tė reja.
Dy fjalė kaq tė ėmbla, saqė hėna qė kalonte
duke depėrtuar nėpėr degė
u prangos nė gojėn time. Kaq tė ėmbla dy fjalėt
saqė njė milingonė mė kalon nė qafė dhe nuk tentoj
tė lėviz pėr ta hequr.
Kaq tė ėmbla dy fjalėt
saqė them padashur-Oh, sa e bukur,jeta!-
Kaq tė ėmbla dhe kaq tė buta
saqė vajra aromatik mbi trup mė derdhen.
Kaq tė ėmbla dhe kaq tė bukura
saqė nervozohen, gishtat e mi,
lėvizin drejt qiellit duke imituar gėrshėrėt.
Oh, gishtat e mi dėshirojnė
tė presin yjet.
Perkthyer nga spanjishtja dhe pershtatur ne shqip nga Era
|
|
|
11-05-07, 21:55
|
#2
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Citim:
"Tś, que nunca serįs"
Sįbado fue, y capricho el beso dado,
capricho de varón, audaz y fino,
mas fue dulce el capricho masculino
a este mi corazón, lobezno alado.
No es que crea, no creo, si inclinado
sobre mis manos te sentķ divino,
y me embriagué. Comprendo que este vino
no es para mķ, mas juega y rueda el dado.
Yo soy esa mujer que vive alerta,
tś el tremendo varón que se despierta
en un torrente que se ensancha en rķo,
y mįs se encrespa mientras corre y poda.
Ah, me resisto, mįs me tiene toda,
tś, que nunca serįs del todo mķo.
|
Ti, qė kurrė nuk do jesh.
E shtunė qe, dhe kapriēo puthja e dhėnė,
kapriēo mashkulli,trim dhe elegant,
mė e ėmbėl ishte kapriēua mashkullore
nė zemrėn time, kėlysh ujku me krahė.
Nuk ėshtė qė besoj, nuk besoj, tė pjerrėt
mbi duart e mia tė ndjeva hyjnor,
dhe dehem. Kuptoj qė kjo verė nuk
nuk ėshtė pėr mua, mė shumė luan dhe rrotullon zaret.
Unė jam ajo grua qė jeton syhapur,
ti mashkulli i tmerrshėm qė zgjon
njė pėrrua qė kthehet nė lum,
dhe mė shumė ashpėrsohet ndėrsa vrapon dhe cungohet.
Ah, rezistoj, mė shumė mė mban gjithēka,
ti, qė kurrė nuk do jesh i gjithi imi.
Perkthyer nga spanjishtja dhe pershtatur ne shqip nga Era
|
|
|
12-05-07, 10:39
|
#3
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Fernando Pessoa
Citim:
"Suave, como tener madre y hermanas,
la tarde rica desciende...
No llueve ya, y el vasto cielo
es una gran sonrisa imperfecta...
Mi conciencia de tener conciencia de ti
es una prez,
y mi saberte sonriendo
es una flor mustia en mi pecho...
”Ah, si fuésemos dos figuras
en una lejana vidriera!...
”Ah, si fuésemos los dos colores
de una bandera de gloria!...
Estatua acéfala retirada a un lado,
polvorienta pila bautismal,
pendón de vencidos que tuviese escrito
en el centro este lema:
”Victoria!"
Versión de Rafael Dķaz Borbón
|
Bute, si tė kishte nėnė dhe motra,
mbrėmja e pasur zbret...
Nuk bie mė shi, dhe qielli i paanė
ėshtė njė buzėqeshje me tė meta ...
Ndėrgjegjja ime qė tė kem vetėdije pėr ty
ėshtė njė nder,
dhe dija ime duke buzėqeshur
ėshtė njė lule e vyshkur nė gjoksin tim...
Ah, sikur tė kishim qenė dy figura
nė njė xhamllėk tė largėt!...
Ah, sikur tė kishim qenė dy ngjyra
tė njė flamuri me fitore!...
Statujė pa kokė e hedhur nė njė cep,
stiva e pluhurosur e pagėzimit,
flamur i fituesve qė kishte tė shkruar
nė qendėr kėtė moto:
Fitore!
Version i Rafael Dķaz Borbón
Perkthyer dhe pershtatur nga Era
|
|
|
12-05-07, 10:40
|
#4
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Fernando Pessoa
NO QUIERO ROSAS
Citim:
No quiero rosas, con tal que haya rosas.
Las quiero sólo cuando no las pueda haber.
æQué voy a hacer con las cosas
que cualquier mano puede coger?
No quiero la noche sino cuando la aurora
la hizo diluirse en oro y azul.
Lo que mi alma ignora
eso es lo que quiero poseer.
æPara qué?... Si lo supiese, no harķa
versos para decir que aśn no lo sé.
Tengo el alma pobre y frķa...
Ah, æcon qué limosna la calentaré?...
Versión de F. Gutiérrez
|
NUK DUA TRENDAFILA
Nuk dua trėndafila, pėr ti pasur ashtu kot.
I dua vetėm kur nuk mund ti zgjedh
Ēfarė mund tė bėj me gjėrat sot
qė ēdo dorė mund ti mbledh?
Nuk e dua natėn nėse agimin qė vjen
nuk e ka tretur nė kaltėrsi dhe ar.
Atė qė shpirti im nuk e njeh dhe mė bren
ėshtė ajo qė dua tė kem sa mė parė.
Pėrse?.. Nė se do ta dija, nuk do bėja dot
vargje pėr tė thėnė qė akoma nuk e di.
Kam shpirtin tim tė varfėr dhe tė ftohtė...
Ah, me ēfarė lėmoshe do ta ngroh pėrsėri?...
Versión i F. Gutiérrez
Perkthyer dhe pershtatur nga Era
|
|
|
13-05-07, 21:00
|
#5
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Federico Garcķa Lorca
Citim:
LA COGIDA Y LA MUERTE
A las cinco de la tarde.
Eran las cinco en punto de la tarde.
Un nińo trajo la blanca sįbana
a las cinco de la tarde.
Una espuerta de cal ya prevenida
a las cinco de la tarde.
Lo demįs era muerte y sólo muerte
a las cinco de la tarde.
El viento se llevó los algodones
a las cinco de la tarde.
Y el óxido sembró cristal y nķquel
a las cinco de la tarde.
Ya luchan la paloma y el leopardo
a las cinco de la tarde.
Y un muslo con un asta desolada
a las cinco de la tarde.
Comenzaron los sones de bordón
a las cinco de la tarde.
Las campanas de arsénico y el humo
a las cinco de la tarde.
En las esquinas grupos de silencio
a las cinco de la tarde.
”Y el toro solo corazón arriba!
a las cinco de la tarde.
Cuando el sudor de nieve fue llegando
a las cinco de la tarde
cuando la plaza se cubrió de yodo
a las cinco de la tarde,
la muerte puso huevos en la herida
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
A las cinco en Punto de la tarde.
Un ataśd con ruedas es la cama
a las cinco de la tarde.
Huesos y flautas suenan en su oķdo
a las cinco de la tarde.
El toro ya mugķa por su frente
a las cinco de la tarde.
El cuarto se irisaba de agonķa
a las cinco de la tarde.
A lo lejos ya viene la gangrena
a las cinco de la tarde.
Trompa de lirio por las verdes ingles
a las cinco de la tarde.
Las heridas quemaban como soles
a las cinco de la tarde,
y el gentķo rompķa las ventanas
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
”Ay, qué terribles cinco de la tarde!
”Eran las cinco en todos los relojes!
”Eran las cinco en sombra de la tarde!
|
GODITJA DHE VDEKJA
Nė pesė pasdreke.
Ishte pesė fiks pasdreke.
Njė fėmijė solli njė ēarēafė tė bardhė
nė pesė pasdreke.
Njė shportė me gėlqere tė pėrgatitur
nė pesė pasdreke.
Pjesa tjetėr ishte vdekje dhe vetėm vdekje
nė pesė pasdreke.
Era mori me vete puplat
nė pesė pasdreke.
Ndryshku u duk kristal dhe nikel
nė pesė pasdreke.
Dhe luftojnė pėllumbi dhe leopardi
ne pese pasdreke.
Dhe njė muskul me shtizė tė izoluar
nė pesė pasdreke.
Filluan tingujt e pėrsėritur
nė pesė pasdreke.
Kambanat prej arseniku dhe tymi
nė pesė pasdreke.
Nėpėr cepa grupe heshtjeje
nė pesė pasdreke.
Dhe demi vetėm me zemėr lart!
nė pesė pasdreke.
Kur djersa prej bore erdhi
nė pesė pasdreke,
kur sheshi u mbulua nga jodi
nė pesė pasdreke,
vdekja vendosi vezėt me plagė
nė pesė pasdreke.
Nė pesė pasdreke.
Nė pesė fiks pasdreke.
Njė arkivol me rrota nė krevat
nė pesė pasdreke.
Kocka dhe flaute kėndojnė nė veshin e tij
nė pesė pasdreke.
Demi pėlliste pėrballė
nė pesė pasdreke.
Dhoma ylberėzohej nga agonia
nė pesė pasdreke.
Nga larg po afrohej gangrena
nė pesė pasdreke.
Trompa prej liri jeshil anglez
nė pesė pasdreke.
Plagėt digjnin si diej
nė pesė pasdreke,
dhe turma thyente xhamat
nė pesė pasdreke.
Nė pesė pasdreke.
Aj, farė tmerri nė pesė pasdreke!
Ishte pesė nė tė gjitha orėt!
Ishte pesė nė hijen e pasdrekes.
|
|
|
13-05-07, 21:06
|
#6
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
.........................................
Herėn e fundit ėshtė Redaktuar nga Era1 : 18-06-07 nė 22:28
|
|
|
13-05-07, 21:15
|
#7
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Federico Garcķa Lorca
Citim:
POEMA DE LA SOLEĮ
”AY!
El grito deja en el viento
una sombra de ciprés.
(Dejadme en este campo,
llorando).
Todo se ha roto en el mundo.
No queda mįs que el silencio.
(Dejadme en este campo,
llorando).
El horizonte sin luz
estį mordido de hogueras.
(Ya os he dicho que me dejéis
en este campo,
llorando).
|
POEMA E SOLEAS
AJ!
Klithma lė nė erė
njė hije qiparisash.
(Mė lini nė kėtė fushė,
duke qarė).
Gjithēka ėshtė shkatėrruar nė botė.
Nuk ngelet asgjė mė veē heshtjes.
(Mė lini nė kėtė fushė,
duke qarė).
Horizonti pa dritė
Ėshtė i kafshuar nga flakadanėt.
(Unė ju thashė qė tė mė lini
nė kėtė fushe,
duke qarė).
Perkthyer dhe pershtatur nga Era
|
|
|
18-05-07, 19:37
|
#8
|
Moderatore
Anėtarėsuar: 09-06-06
Vendndodhja: Tirane
Postime: 363
|
Citim:
LA CASADA INFIEL
Y que yo me la lleve al rķo
creyendo que era mozuela,
pero tenķa marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las śltimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua me
sonaba en el oķdo,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos
Sin luz de plata en sus copas
los įrboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del rķo.
*
Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver
Ella sus cuatro corpińos.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frķo.
*
Aquella noche corrķ
el mejor de los caminos,
montado en potra de nįcar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena,
yo me la lleve del rķo.
Con el aire se batķan las
espadas de los lirios.
*
Me porté como quien soy.
Como un gitano legķtimo.
La regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al rķo.
|
GRUAJA TRADHETARE
Dhe unė e ēoja tek lumi
duke menduar se ishte vajzė
por ajo kishte burrė.
*
Ishte nata e Santiagos
dhe gati si pėr magji.
U fikėn dritat e rrugės
Dhe u zgjuan bulkthat.
Nė kthesat e fundit
preka gjokset e saj tė fjetur,
dhe u ēelėn menjėherė
si degė zymbyli.
Pambuku i kėmishės sė saj
mė shushurinte nė vesh,
si njė copėz mėndafshi
nga dhjetė thika e grisur .
Pa dritė argjendi nė kupat e tyre
pemėt janė rritur,
dhe njė horizont qensh
vjedhur shumė larg lumit.
*
Pas manaferrave,
xunkthave dhe murrizave,
nėn floknajėn e saj
bėra njė gropė mbi baltė
Dhe hoqa kravatėn.
Ajo hoqi fustanin.
Unė rripin bashkė me revolen.
Ajo katėr jelekėt e saj.
As livandė djall o punė
kishte lėkurėn kaq tė butė,
as kristalet nėn dritėn e hėnės
nuk rrezatojnė me kėtė shkėlqim.
Muskujt e saj mė rrėshqisnin
si peshq tė trembur ,
gjysma mbushur me zjarr
gjysma mbushur me ngricė.
*
Atė natė vrapova
mė tė mirin kros,
i hipur mbi sedefet e fatit
pa fre dhe pa yzengji.
Nuk dua tė them, pėr burrėri,
gjėrat qė ajo mė tha.
Dritėn e gjykimit
e kisha shumė tė pėrmbajtur.
Pėrlyer nga puthjet dhe rėra,
unė e ēova tek lumi.
Me ajrin rrihnin
shpatet e shpatoreve .
*
U solla siē unė jam.
Si njė arixhi i ligjshėm.
I dhurova njė shporte pėr pune dore
tė madhe prej sateni ngjyrė kashte,
dhe nuk desha tė dashurohesha
sepse duke pasur burrė
mė kishte thėnė qė ishte vajzė
kur po e ēoja tek lumi.
Perkthyer dhe pershtatur nga Era
|
|
|
Anėtarėt aktiv qė janė duke parė kėtė Temė: 1 (0 Anėtarėt dhe 1 Guests)
|
|
Rregullat E Postimit
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
Kodi HTML ėshtė OFF
|
|
|

Hyrja | Chat | Diskutime | Muzik Shqip | Poezi | Lojra | Kontakt
1999 - 2014 Forumi Dardania
Te gjitha kohėt janė nė GMT +1. Ora tani ėshtė 07:52.
|
|