Citim:
Postimi origjinal ėshtė bėrė nga Kercovari
Flm.Anna
Nuk e pata veshtire te kuptoj shumcka,por patjeter me u desht te beje perkthim nga gjermanishtja ne shqip sespe per kete material ka nevoje nje mbesa ime e ka teme.Eshte veshtire te behet perkethim origjinal ne veqanti kur nuk i ke te njohura termet,por perafersisht mendoj se ja kam dhene hakun ne forme me te kuptueshme nese jo origjinale.
U jam mirenjohes per mundin dhe kohen qe rezervuat per te me dhene pergjigje,ndoshta per ju nuk paraqet asnje pengese te shpreheni bindshem per ate edhe qe e dini,por per mua eshte nje ndihme me peshe shume te madhe.Edhe njehere flm.shume duke u deshiruar suksese ne jete shendet dhe lumturi.
|
S'ka perse Kercovari.Mendova qe materiali ju duhet juve, ndaj dhe nuk u mundova t'i bej nje perkthim ne shqip.
Meqe studimin e kreva jashte vendit, e kam shume te veshtire qe disa termave t'ju jap nje kuptim ne gjuhen shqipe, sepse po i perktheve bukvalisht ca gjera nga nje gjuhe e huaj ne shqip, del kuptim shume qesharak...
Nuk e di se cfare ka zgjedhur per teme mbesa juaj, sepse per ATP ke shume per te folur.
Ka zgjedhur ajo temen per:ATP nepergjithesi; apo
ATP-ADP-Translokase
ATP-ADP-Zyklus
ATP-ADP-Verhältnis
ATP-Aubeute( Glukoseoxidation)
ATP-Bindung;Atp-Chaperon-komplex;
ATP-Hydrolyse;
ATP-Spiegel
ATP-Synthese...etj...
Pra, eshte nje teme shume e gjere, qe ka shume per te shkruar....